[爆卦]英文常用句型是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇英文常用句型鄉民發文沒有被收入到精華區:在英文常用句型這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 英文常用句型產品中有199篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅C's English Corner,也在其Facebook貼文中提到, #課程折扣要截止摟 #每週免費英文課 禮拜二是我的歡樂空瑜課,做這個動作的時候心裡想著:我是嫦娥,讓我去奔月🌙,希望有這樣內心的加持,我的腳可以高一點、手抓久一點,老師才能多拍點🤣。順道補祝大家中秋節快樂 今天直到同學傳訊息來祝我教師節快樂時,我才發現9/28了,祝天下老師Happy Teache...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Youtube影片中提到,? 10個寫email常犯錯誤 懶人包 ► https://bit.ly/2CbTJhn ? Lingoda Sprint 介紹 ► https://youtu.be/_bEJT7tcZsg?t=139 If you want to join the Lingoda language spr...

英文常用句型 在 LeedsMayi Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 17:18:55

Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...

英文常用句型 在 咪亞的大學日常 Instagram 的最佳貼文

2021-09-24 16:34:03

#咪亞小分享 |我如何準備英文科-平時累積篇| 今年七月我剛考完指考,考上的是高師大英語系! 我的英文科成績是:學測13級、指考85分、英聽A級 雖然我可能沒有考得非常好,但還是想跟大家分享我高中英文的讀書方法! 為避免文章過於冗長,我會分成平時累積篇及大考衝刺篇!
- 高一、高二 這段期間是高中...

  • 英文常用句型 在 C's English Corner Facebook 的最讚貼文

    2021-09-28 20:25:22
    有 121 人按讚

    #課程折扣要截止摟
    #每週免費英文課
    禮拜二是我的歡樂空瑜課,做這個動作的時候心裡想著:我是嫦娥,讓我去奔月🌙,希望有這樣內心的加持,我的腳可以高一點、手抓久一點,老師才能多拍點🤣。順道補祝大家中秋節快樂

    今天直到同學傳訊息來祝我教師節快樂時,我才發現9/28了,祝天下老師Happy Teachers’ Day!另外也要跟大家說,我的課程的中秋85折優惠也即將在9/30結束囉~(對,我也是今天才猛然發覺……小孩去上學後日子果然過得比較快XD)幫大家整理一下各個課程介紹:

    ✨遇見說英文的自己:入門英文(上)(下)
    課程設計理念:
    學語言不可能從頭到尾都背單字背文法,這不是很累嗎?其實是要同時累積「慣用句和生活用語」,才能在日常情境中不假思索說出句子。課綱中,你會看到慣用句單元和文法單元互相穿插,先用慣用句的方式記起這句話後,再搭配文法課單元深入理解其用到的文法概念,這是我認為最無痛學英文的進程。課程都是用母語式學習系統,經由觀察->解惑->練習強化->驗證的步驟,用最貼近母語人士學語言的方式認識英文。

    鎖定族群:
    學完ABC後,還沒有完整的自然發音概念的人,或是已有英文基礎,但還是覺得整個英文系統學得很混亂,基礎沒有打好想要打掉重練的人。

    另外,線上課程最怕的就是學生無法持之以恆,所以安排了陪讀計畫,規劃一個六個月就可以上完的課表,讓大家有具體計劃按表操課,並且每週有一次免費線上zoom class,我親自出馬規劃即時互動練習,有效幫大家做複習。對,當然是我親。自。教。課,不然怎麼叫「陪讀計畫」呢?
    了解課程往這走👉 https://jella.tw/native_languages/51

    單個課程打完折是8,330,(上)(下)一套一起買要一萬六左右,我知道算是價高的,但是總共有263個單元,95個小時,等於一個小時的課才170多元耶!而且課程沒有期限,所以每週zoom class都還是有舊生反覆來上課,把課程當成podcast每天輪播的也有,Catherine老師無所不在~~

    ✨ 英文小聊天,聊出人生大交集:Small Talk 全心法
    課程設計理念:
    其實就是充滿聊天對話情境,教你如何聊天的課程啦!包含30大外國人最愛聊的small talk話題(天氣、週末計畫、出去玩經驗、球賽、職場small talk等等)。另外大家聊不起來的癥結點是,不了解彼此文化,怕接錯話所以寧可選擇微笑點頭(是不是你?)所以課程也分享很多文化差異和西方聊天的習慣,搭配著常用句型一定聊得下去的啦!

    鎖定族群:
    程度設定在上完入門英文(上)(下)後,具備基本的單字文法的人。

    這是一門和「空中英語教室」合作的優質課程喔,有一課特別邀請空英外籍老師Garret和David來聊聊中西文化差異。這個課程雖然沒有每週的zoom class,但之後會出一本專刊,也就是我目前正努力生出來的學習書,往後就可以和書一起搭配線上線下同步學習喔。課程也是用母語式學習系統,經由觀察->解惑->練習強化->驗證的步驟,用最貼近母語人士學語言的方式認識英文。
    總共105個單元,39小時,85折是4,242,我個人認為真的是個物美價廉的課程呢~

    了解課程往這走👉 https://jella.tw/native_languages/68

    有興趣的人可以先下載Jella APP免費試上課程,為什麼建議下載APP呢?因為這樣才可以完整體會母語式學習法的所有階段呀!
    期待在課程中看到你們囉!🤘 🤘

  • 英文常用句型 在 鐵橘兄妹 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-23 08:49:16
    有 95 人按讚

    要如何訓練才能讓孩子開始看英文長篇小說?
    其實從兄妹倆很小的時候,就每天看英文繪本、看英文卡通
    幼兒園時鐵男去上幼兒英文班、小橘去雙語幼兒園
    學習了基本英文對話、自然發音
    到了大班,會英文基本對話後
    我們才開始在家自己訓練閱讀
    學習語言的順序就是➜聽➜說➜讀➜寫
    閱讀書單可以參考我前二年寫的文章
    裡面的每套書我們通通都有看
    都幫大家排好順序了
    https://reurl.cc/2oozGn
    有時間我會再記錄一篇我們這兩年看的長篇小說書單
    (講好久了但一直沒行動🤣)
    .
    這套Nonfiction Sight Word Readers 常用字
    很推薦給剛開始要進入閱讀階段的小朋友❤️
    看完一套可以認識很多基本常用字喔!
    每一頁都有全彩、漂亮的真實照片
    下方有短短的英文基本句型,常用字會在裡面不斷出現,
    共四個級數,都附有CD
    小橘大班時我每天都會陪著小橘聽音檔唸
    陪伴閱讀這點非常重要
    我會確認她的發音跟音檔是否接近
    也會問她是否懂句子的意思
    因為她本來就會英文基本對話
    所以對應上這些字,很快就能連結起來
    原來自己平常講的英文字長這樣啊?
    通常不熟悉的單字,搭配圖片也能猜出意思
    多念幾次也都會記住
    也會重複唸到很多基本句型
    對口語的練習很有幫助
    就能接著看字少、內容簡單的分級讀本
    例如我最推薦的Oxford Reading Tree
    Ladybird Read It Yourself、 I Can Read系列等等
    也是看了上百本,才開始看簡單的英文章節讀本
    .
    目前很多套正版英文書跟中文書都一起開團喔!
    有需要的朋友可以趕快下單
    ▼跟團下單:https://reurl.cc/XlWny7
    ▼英文書開箱:https://reurl.cc/EZnAj1
    ▼中文書開箱:https://reurl.cc/DZg04R

  • 英文常用句型 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-20 22:31:22
    有 7,037 人按讚

    《尚氣》(Shang-Chi)與翻譯

    這部電影的中英對白比重大概一半一半
    很適合觀摩字幕翻譯
    特別是大家比較少注意的中翻英

    翻譯有兩大常見策略:
    歸化(domestication)
    異化(foreignization)

    歸化是以目標語的文化為依歸
    異化則是刻意保留「外國感」

    如果我們隨意舉例:「武俠」
    歸化:martial arts
    異化:Wuxia
    這樣懂吧!

    這部片的中翻英大多採用歸化策略
    我推測是為求簡單明快

    來看
    梁朝偉飾演的角色「文武」這句中文詞
    「我吃的鹽比你吃的飯多」
    官方英文字幕就是採用歸化譯法
    I’ve lived ten of your lifetimes.
    明白點出他比對方多活了好幾輩子

    如果異化,那就會刻意保留鹽和飯:
    I’ve had more salt than all the rice you’ve had in your lifetime.
    是否較為累贅,也沒有達到嗆人的效果?

    很有趣的兩大策略,剛好想到跟大家分享

    -

    整體來說,《尚氣》的中翻英偏向簡明歸化,用詞簡單
    而英翻中則偶有明顯「翻譯腔」translationese

    翻譯腔是嚴重受原文影響,甚至因此不太通順的譯文

    舉例的時候就要出賣一下老婆以利說明:

    搭電梯,門打開,確認該不該出電梯的時候,通常會說「要出去嗎?」或是「到了嗎?」
    但今天老婆說「是我們嗎?」

    我就笑了,反問她這是什麼英文式中文XD
    因為我知道她腦海中一定冒出英文「Is this us?」
    (就。很。可愛。)

    片中歹徒威脅主角時下了個命令,並說如果配合,「就沒有人受傷」

    我心裡馬上想說,這也太英文了吧(Do so and so and nobody gets hurt.)歹徒常用英文句型。

    自然講話情況,中文應該會說「就不會有人受傷」或是「我就不傷害任何人」,比較通順吧

    時至今日,英文電影和影集世界還是常常可見這類翻譯腔的英文式中文,這跟劇本對白編寫、導演和演員中文自然流暢度都有關係,大家可以特別留意,我覺得很有趣。

    講到這邊,歡迎各國際影視製作團隊找我們當翻譯顧問🤓

    -

    至於電影好不好看,我覺得我又被大家討論影響,期待過高了。只能說,如果你是為了看梁朝偉,可以😌