[爆卦]芫茜讀音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇芫茜讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在芫茜讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 芫茜讀音產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅尼克。泰國。流浪看 Nick. Thai. Look,也在其Facebook貼文中提到, 【#蕭叔叔 mode | 不放芫茜】 เครื่องเทศไทย How do we say 「唔要芫茜」 in Thai? 泰國人沒有固定的吃水果蔬菜習慣,他們吃水果蔬菜不是爲了上廁所舒暢,而是因爲好吃、想吃。那麼泰國人想上廁所會怎麼做?有説是吃個青木瓜沙律然後瀉一下... 而泰語老師告...

  • 芫茜讀音 在 尼克。泰國。流浪看 Nick. Thai. Look Facebook 的最讚貼文

    2017-05-02 21:30:00
    有 182 人按讚


    【#蕭叔叔 mode | 不放芫茜】 เครื่องเทศไทย

    How do we say 「唔要芫茜」 in Thai?
    泰國人沒有固定的吃水果蔬菜習慣,他們吃水果蔬菜不是爲了上廁所舒暢,而是因爲好吃、想吃。那麼泰國人想上廁所會怎麼做?有説是吃個青木瓜沙律然後瀉一下... 而泰語老師告訴我的是:泰國人會吃那些泰國菜裡面我們不吃的香料,以保持内在平衡。那些香料,in Thai we can use the word「เครื่องเทศไทย」(音:Klung ted泰)。
    .
    泰國菜會用上很多香料,有多種,例如กะเพรา(音:嘎砲)是一種類似九層塔的香葉,香葉肉碎飯 กะเพราหมู(音:嘎砲moo^),有人叫作「打砲豬肉」... 這是對讀音的誤解然後約定俗成的錯體,每次聽到這個都覺得怪怪的,總是讓尼克想起經典電影≪伊波拉病毒≫裡面秋生哥用來打丁丁的豬肉,每盤大概30~40泰銖,也可以5~10泰銖加一隻煎蛋或是荷包蛋,至於味道?這幾乎是哥最不喜歡的..... 口味這回事很個人,不喜歡某種香料就別點好了,難道要店家嘎砲飯不放嘎砲葉嗎(雖然泰劇≪内衣下的秘密≫有用這個梗...)?
    .
    説到最不得人歡心的香料,似乎是近日看到某群組有人在問的芫茜。有人答曰不要的話應該説「ไม่เอาผักชี」... 這... 雖然泰國人應該還是會猜明白的,但其實在這裡用 「ไม่เอา」(音:咪ao,意:不要)不見得太對..
    .
    比較常用的是 「ไม่ใส่」(音:咪噬),就是「不放」的意思,所以不放芫茜的話.. Example sentence: 「ไม่ใส่ผักชี」(音:咪噬puk廁),which literally translated to「唔落芫茜」。
    .
    Well, that's it for tonight. Ciao.

    #Nick哥哥港式泰文學會
    #泰國 #曼谷 #泰國菜
    #尼克泰國流浪看 #binthainick

    (以上全爲廣東拼音)

你可能也想看看

搜尋相關網站