作者PaeSon (陌生又熟悉的台灣)
看板BabyMother
標題[寶寶] 寶寶中文名字音譯選擇何種拼音系統?
時間Sun Sep 18 17:30:19 2022
這幾天在想這個問題,
之後要幫寶寶申請護照要用哪種拼音系統。
爸爸媽媽本身都是使用威妥瑪,
好像那個年代也沒得選,旅行社代辦都是直接威。
最近上外交部網站看,變得非常自由奔放,
總共有4種:漢語、通用、國音二式、威妥瑪,
國人可以依照喜好自由選擇。
https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html 漢語拼音似乎比較適合讓外國人唸出名字,
但不確定是不是只有學過中文的外國人才能唸,
一般沒學過還是無法發音?
威妥瑪一看就知道是台灣人,
比較有民族歷史感(?)。
每次外國同事問我為什麼跟中國人中文姓氏一樣、英文拼音卻不同,
我就很滿意地說:因為我是台灣人。
但是我自己看了真的覺得 這是要怎麼發音?
好奇現在大部分的爸媽都會用小孩用哪種拼音系統?
(護照一旦申辦下去,
未來要修改好像就會很複雜)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.30.48 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BabyMother/M.1663493421.A.DCA.html
→ kateyang0217: 我用通用,戶政一直說威妥瑪比較常用09/18 17:35
推 Cookie: 漢語拼音像Q,X那種用英文讀 音也完全不對09/18 17:51
→ sfking: 漢語拼音會被當成中國人,但很現實的是,如果你是希望外09/18 17:53
→ sfking: 國人可以唸出你的名字,那還真的得選漢語。09/18 17:53
推 suction: 漢語是中國人用 我兒子因為爸爸用了漢語拼音當時就跟著09/18 17:58
→ suction: 用 但我們即將去改成台文拼音了 現在各族群都可以把護照09/18 17:58
→ suction: 名字改自己族名喔09/18 17:58
拇指
→ Cookie: 也沒有 上海朋友姓錢 漢語拼音Qian 外國人讀音變成”寬”09/18 18:00
好像是耶 想想小丑女
是 哈莉奎茵 不是秋恩或勸恩
→ Cookie: 也就是有些漢語拼音的字 外國人用英文念 也不是中文讀音09/18 18:00
→ Cookie: 反正都會知道對方在喊自己 大人挑你順眼喜歡的就好09/18 18:00
推 ru88atgs: 姓氏跟從姓的父母一樣,名看個人喜好09/18 18:20
→ Jiuliano: 長知識!09/18 19:39
推 donflower: 以為選漢語外國人就念的正確 是不是誤會了什麼09/18 19:55
我認識的外國人都是有學中文的,常常丟一些詞彙問我漢語拼音,
我誤會外國人都很習慣看到漢語拼音就可以唸出來。^^;
推 boonokennedy: 一看就是台灣人的拼音, 而且名字之間一定會有橫槓-09/18 20:45
推 Timefly: 系統可以混用喔 之前問過領事事務局客服 系統是參考用的09/18 20:47
→ Timefly: 免得有人沒概念 但名字中的不同字可混用不同系統 甚至沒09/18 20:47
→ Timefly: 有系統也行 你決定就好 最後我女兒的護照名字是混用不同09/18 20:47
→ Timefly: 系統的 因為我想要拼法簡約一點 出國數十次沒有問題唷 你09/18 20:47
→ Timefly: 可以再問確認一次唷09/18 20:47
推 HadesSide: 你可以任意選擇自己喜歡的拼音法,但現實是全世界學中09/18 21:07
→ HadesSide: 文的外國人都學漢語拼音,連台灣的僑委會製作給海外僑09/18 21:07
→ HadesSide: 校的教材也都用漢語拼音,僑委會早就不用通用拼音了。09/18 21:07
→ HadesSide: 現在台灣郵局網站查英譯地址也是遵照教育部規定使用漢09/18 21:07
→ HadesSide: 語拼音XD09/18 21:07
連台灣郵政系統也用漢語拼音!?第一次知道!
推 donnawt1: 我最近看小紅書,有網友分享大陸人在國外念書,教授不會09/18 21:46
→ donnawt1: 或很懷疑他們名字怎麼唸的例子(使用漢語拼音),例如Si09/18 21:46
→ donnawt1: ze Bi(畢思澤,男生就很尷尬),Can He(何燦,基本上姓何09/18 21:46
→ donnawt1: 或賀都是翻HE),Die Hu(胡碟,聽起來像die who),姓曹的09/18 21:47
→ donnawt1: 翻成CAO常常被唸成靠。我覺得你決定用什麼拼音前,先給09/18 21:47
→ donnawt1: 外國人唸唸看吧09/18 21:47
推 toshism: 當然漢語拼音09/18 21:54
推 saltsakura: 威妥碼09/18 23:04
※ 編輯: PaeSon (220.137.30.48 臺灣), 09/18/2022 23:16:52
推 misa1015: 台灣常用是威妥瑪,當初就是從善如流而已09/18 23:29
推 dixhuit: 我故意沒用漢語拼音,這樣在國外走跳時,比較容易辨認是09/18 23:43
→ dixhuit: 台灣人不是中國人。(純粹就是我自己的經驗)09/18 23:43
推 dixhuit: 我自己家小孩在美國念小學,給我看全年級名單,我們就會09/18 23:45
→ dixhuit: 從名單裡一些看起來像中文名字的同學裡去分辨誰可能是台09/18 23:45
→ dixhuit: 灣人,猜對機率其實滿高的,也沒什麼特別意思,就是有種09/18 23:45
→ dixhuit: 好不親故鄉人的感覺而已09/18 23:45
→ dixhuit: 打錯字,更正為:親不親故鄉人09/18 23:46
我也是,在國外看到台灣名字都會特別興奮
好,決定做個堂堂正正的台灣人!
→ fairy241: 詩婷 shiting09/19 00:13
Shiting 太悲劇,幫詩婷QQ
→ fairy241: 選什麼都好,反正外國人都不會念對09/19 00:16
→ fairy241: 台灣各地方單位沒有統一拼音法實在很謎,但現在普遍用漢09/19 00:17
→ fairy241: 拼了09/19 00:17
→ fairy241: 華語文教學也是使用漢拼(但政黨輪替常常改)09/19 00:18
→ KAOGUY0617: 沒有要長住國外沒差吧 唸對唸錯重要嗎XD09/19 00:19
如果辦護照,未來不容易改,
總是想說一次到位,不要造成小孩困擾吧
推 nanaling: 用你喜歡的就好了09/19 01:55
→ nanaling: 如果名字有捲舌音、 三聲音、ㄒ開頭的字, 英語系的人幾09/19 01:56
→ nanaling: 乎都念不出來啦09/19 01:56
我就是看到Tsu、Hsi之類,覺得蠻疑惑的
→ nanaling: 很紅的 晴 洋人也念不好09/19 01:57
推 poohiceyi: 中國朋友名字翠漢語拼音cui,我沒遇過第一次就唸對的09/19 02:36
→ poohiceyi: ~09/19 02:36
→ poohiceyi: 德法都會念ㄎㄨㄧ,蔡cai 都念ㄎㄞㄧ09/19 02:37
Cui真的會想唸 哭一
推 pensees: 漢語拼音是給「學過中文」外國人念的。一般外國人念不出09/19 06:19
→ pensees: 來09/19 06:19
推 annasofi: 推上面版友的,漢語拼音對一般的外國人並沒有格外友善。09/19 08:01
→ annasofi: 我自己在美國的經驗是那個Q開頭很多時候外國人會遲疑一09/19 08:01
→ annasofi: 下才怯生生的發出來,相對來說通用拼音比較符合外國人09/19 08:01
→ annasofi: 的發音直覺。09/19 08:01
長知識了,對外國人的見字發音方式沒什麼概念
推 sotired: 認識中國人姓秦拼音是Qin,外國人都直接喊ㄎㄧㄣˋ,他完09/19 08:10
→ sotired: 全放棄解釋。我覺得台灣特有拼音很不錯啊很親切。09/19 08:10
推 pocata: 女兒香港出生,跟她爸決定直接不用中文拼音只用英文名,以09/19 08:30
→ pocata: 後護照也不會有拼音09/19 08:30
推 benson502: 念書的時候,除非用英文名字的,不然教授都念不太出來09/19 09:01
推 kter: 問了老公(不會中文)什麼系統都沒有用,就是聽過音要記得的09/19 09:04
看來不用糾結了!
→ kter: 人會記得,我本名做名牌只有兩個人一看唸對過,一個是很多09/19 09:04
→ kter: 交換學生的大學教授。09/19 09:05
→ kter: 要一眼被認出是台灣人就是要有兩個字中間那個-09/19 09:05
好像真的只有台灣人會有橫槓,以前政府鼓勵的嗎?
推 LauraRoslin: 用漢語拼音會被認成中國人+109/19 09:25
→ LauraRoslin: 我家小孩是盡量用跟英語自然發音規則接近的拼法09/19 09:25
→ LauraRoslin: 加上常見的英文別名09/19 09:25
→ HadesSide: 僑委會的海外中文教材用的是注音和漢語拼音09/19 09:29
推 suction: 政府改漢語拼音是馬英九推行的 所以才有新舊不一樣的狀況09/19 09:38
→ suction: 因為在此之前台灣中國使用拼音習慣不一樣 也才有人用名09/19 09:38
→ suction: 字拼音方式辨識台灣中國人09/19 09:39
不選漢語拼音了,有種跟中國無縫接軌的感覺
推 HadesSide: 通用拼音是陳水扁推動的,那時僑委會的教材全都做了通09/19 09:49
→ HadesSide: 用、漢語兩種版本,但海外僑校不喜歡通用拼音,陳水扁09/19 09:49
→ HadesSide: 後期就漸漸改回漢語版了(我因工作所需曾處理過相關業09/19 09:49
→ HadesSide: 務)09/19 09:49
推實務經驗
※ 編輯: PaeSon (220.137.30.48 臺灣), 09/19/2022 10:01:06
推 suction: 公開資訊是這樣 但實際使用可能就是H版友這樣有經驗的人09/19 10:08
→ suction: 才能得知 威妥碼-注音二式(經建會主導)-通用拼音(2000年09/19 10:08
→ suction: 陳水扁) 但台北市(馬英九市長)等地方反對 地方自己用漢語09/19 10:08
→ suction: 拼音-2009年後官方全面採用漢語拼音(馬英九任內)09/19 10:08
→ suction: 講這些很怕被浸水桶 但是這些事情跟政治就是分不開 不然09/19 10:10
→ suction: 不會沒事花錢改拼音系統(路牌站名等等都要花錢改)09/19 10:10
→ suction: 大家參考看看 總之我是不爽用XD09/19 10:10
推 leocat: 中國那種拼音,基本上外國人根本不可能念對的09/19 11:35
推 l88: 威妥瑪的英語國家就是悲劇 絕對不推09/19 11:36
→ l88: 瑞”的音被翻成jui 沒有一個美國人覺得像09/19 11:37
→ l88: 還有威妥瑪最早設計是有清濁音符號09/19 11:37
→ l88: 但現在護照上根本就不會顯示 結果就變成 郭-> kuo 而不是Guo09/19 11:39
→ l88: 真-> Chen 根本就是chin-chum-Chong罪魁禍首 不願意漢語拼09/19 11:39
→ l88: 音的話 就選通用拼音吧09/19 11:39
只能說中文發音要用英語拼出太困難了,一堆沒有的發音
→ l88: 另外名字中間那個hyphen能不加最好都不要加 在美國很多系統09/19 11:40
→ l88: 都不允許特殊字元 要馬變成空白 然後把你的第二個字變成midd09/19 11:40
→ l88: le name 非常困擾09/19 11:40
推 clairene: 千萬不要加橫槓,如果小孩以後國外唸書會麻煩死09/19 12:08
推 HadesSide: 橫槓的困擾在移民板已經是月經題了,以後小孩在國外發09/19 12:53
第一次知道橫槓會有麻煩,又學到了 @@
→ HadesSide: 展,辦各種證件真的會被橫槓煩死09/19 12:53
推 nanaling: 真的不要加橫槓 煩死了09/19 13:16
→ bbyy: 威09/19 13:35
推 greensdream: 謝謝這篇分享,長知識了 沒出國過只有辦信用卡要有英09/19 13:43
→ greensdream: 文名,沒想到這麼複雜,剛好搜到這個網址跟大家分享09/19 13:43
信用卡英文名字可能也要跟護照一樣?
G大可以看看自己是用哪種拼音
→ greensdream: 一下。09/19 13:43
→ greensdream: 哈哈哈忘記內文有貼了請忽略我09/19 13:43
※ 編輯: PaeSon (42.79.142.35 臺灣), 09/19/2022 16:02:44
推 betty921: 我家用威妥瑪,小孩英文就跟家長一樣拼音 09/19 16:06
推 greensdream: 我看了一下大部分銀行都用通用2 09/19 17:19
推 jj9348: 我是航空地勤,我推薦威妥瑪 09/19 17:54
推 poohiceyi: 橫槓真的看國家,我在歐洲加橫槓是很普遍的事情,完全 09/20 01:08
→ poohiceyi: 沒有困擾XD 09/20 01:08
噓 ming1053: 堅持橫槓才是台灣人 系統早就慢慢跟上了 10/20 11:38