為什麼這篇自知之明日文鄉民發文收入到精華區:因為在自知之明日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!●12711 15 6/17 PrinceBamboo □ [討論] 元首與總統 文章代碼(AID...
自知之明日文 在 Ai?あい Instagram 的最佳解答
2020-10-17 07:28:41
右滑看解答📣 上禮拜去日本朋友家玩,就學了新的單字(到底都在聊什麼😂) 日文的「女たらし」(名詞),輕度的話可以說是中文的「中央空調」,重度的話就是「玩咖」啦。而那種默默做了許多中央空調的行為卻完全沒有自知之明的人,就可以說他們是「天然な女たらし」 ※天然(てんねん):少根筋的 ...
文章代碼(AID): #1D-at_57
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat
標題: [討論] 元首與總統
時間: Fri Jun 17 02:39:55 2011
最近大帝國正熱
也出現很多希特勒金髮蘿的信眾
連即使沒玩過的我也能稍微感受到
最近注意到 一般都用"元首"來稱呼希特勒
不過日文卻是寫"天才アイドル総統" (天才偶像總統)
但中文的總統(英文的President) 日文是叫大統領(だいとうりょう)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98
像美國大統領 韓國大統領 地球聯邦大統領...等等
唯一的例外是中華民國總統 日文直接沿用中文翻成総統(そうとう)
而希特勒的稱號"元首" 是翻譯自德文的"Führer" 是領袖的意思
被希特勒當作一個新的最高職稱 因為廣泛使用致使個人色彩濃厚 就變成希特勒的專稱
對於此名稱 英文直接沿用Führer 中文翻為元首 而日文定為総統(そうとう)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%8F%E7%B5%B1
不過上面連結的第一段也寫:
そのため、日本語としての用例はほとんど、中華民国の国家元首のほか、ドイツのアド
ルフ・ヒトラー、イタリアのベニート・ムッソリーニ、スペインのフランシスコ・フラ
ンコの地位を示す場合に限られる。
譯: 在日語中,"總統"一詞的用法除了指中華民國的元首以外,幾乎只限於稱呼德國的
希特勒,義大利的墨索里尼,以及西班牙的佛朗哥
由於墨索里尼曾使用"Il Duce"稱號 佛朗哥曾使用"El Caudillo"稱號
都相當於德語"Der Führer" 即英文"The Leader"領袖的意思 所以日文也翻為"總統"
不過希特勒 墨索里尼 佛朗哥 都是有名的獨裁頭子
結果變成在日文中
只有中華民國的總統稱呼與民主共和國家脫鉤 而和獨裁者們一樣  ̄▽ ̄||
ACG點在於連結的最後一段 フィクション
裡面提到代表性的"總統"是動畫"宇宙戰艦大和號"中 敵方"ガミラス帝国"的元首
"デスラー総統" 而這個帝國是以納粹德國為模型 デスラー也與希特勒非常相似
これ以外の作品においても、ヒトラーをモチーフとしたキャラクター、悪の国家の元首
、悪の組織の首領などが総統を名乗る例は散見する。
譯: 此外的作品也常見到將以希特勒為原型的人物,邪惡國家的元首,邪惡組織的首領
等命名為"總統"
除了上面提到的那些作品外 鋼之鍊金術師中的布拉德雷 職位也叫做"大総統"
看來"總統"一詞在日文已經是獨裁者的同義詞了
不過假如考慮到中華民國任期最久的那位總統 那日文的翻譯確實滿貼切的...XD
只是希望現在民主化的台灣總統 能改翻成大統領 和其他諸國並列啊~
回到大帝國
目前在這邊和其他討論區看到的文章 好像大多直接用 德國 美國 英國...稱呼
不過遊戲中有改名成"德庫志第三帝國" "加美利加共和國"...啊 怎麼不常被使用呢?
然後遊戲以 日,英,美,德,蘇 五國為主軸
而不像APH劇場版是軸心三國+聯合國五國=八國為主角
我大概了解為什麼了 因為中,法 和義大利 根本是分別在兩邊陣營中扯後腿的啊! ^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.241.51
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1291111
不過這篇原作者似乎有在板上發過了~ 湊合一下順便推廣
![](https://cache.ptt.cc/c/https/i.imgur.com/Ke9Anl.jpg?e=1723225424&s=7UvzKSw00gFW1gOv4Nkv3A)