[爆卦]自備零錢英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇自備零錢英文鄉民發文收入到精華區:因為在自備零錢英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者music741069 (偽黑手熟女)看板NIHONGO標題[語彙] 不找零錢時間Thu Mar...


問題: 

 源起,朋友搭車(應該是客運),遇到了三個日本女孩,

經過司機(也許也有乘客)的一番簡單會話之後,

她們瞭解了要付九十元,可是她們只有一百元,

這時候,司機想要跟她們解釋「不找零錢」,車上卻沒有人會說了。

朋友回來講到這事情,我也想了一下,對耶!感覺很少需要講到這句話,


試譯: 

 零錢用小銭可以嗎? 所以是配..出さない嗎? →小銭を出さない (?)

我想問是,哪種說法是可以讓日本人瞭解不找零錢這件事,

因為日本類似的bus 好像是有零錢兌換機的 (?) 還是我多慮了@@

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.99.57
oxkay:日本大部分有兌換機..我也不知怎講(因跟商店找零似乎不同?) 03/10 16:56
cloud7515:釣りはいらない 03/10 16:56
oxkay:但我以前是對他們說台灣公車不行"兩替",它們就懂了 = = 03/10 16:57
echo319:2F是錯的 那是"我不需要找零" 03/10 17:01
echo319:お釣りは出ません。就可以了 03/10 17:02
boboliafox:おつりを返金しません? 03/10 17:02
sean123362:小銭でしか払えない 03/10 17:03
boboliafox: は 03/10 17:03
shoubaiz:おつりがありません? 03/10 17:33
orange722:樓上那句我在公車上真的有看到過 03/10 18:14
arashicamui:「このバスはお釣りが出ません。両替機で両替して 03/10 18:20
arashicamui:お支払い下さい。 03/10 18:20
arashicamui:原po沒搞錯!他們的確有零錢兌換機唷!但台灣沒有~ 03/10 18:22
cloud7515:我看反了…我以為是要跟司機說… 03/10 19:19
CMXXX:說到這個 我看過首都的車上面貼 第一排 自備零錢 不找零 03/10 22:16
CMXXX:第二排 xxxxxxxx (英文忘了) 第三排 零を探さない 03/10 22:17
CMXXX:我看了很久才突然想通他要說啥...... 03/10 22:17
babbyface:お釣りは出ておりません 03/10 22:49
shoubaiz:樓樓上XDDDD""""" 03/11 00:28
sssn1:...太誇張了 是估狗翻譯嗎-.- 03/11 00:34
deatherpot:看到CMXXX想到以前到大阪玩,他們的中文翻譯也很神 03/11 00:56
deatherpot:例如:階段を滑らないようにお願いしまう 翻成:從樓梯 03/11 00:57
deatherpot:滑倒,拜託你了 03/11 00:58
TabrisDirac:樓上這個例子非常有搞笑精神XDDD 03/11 01:01
loversagain:樓樓上XDDDD 03/11 01:53
music741069:我瞭解了!! 哈哈,我還真沒注意過公車上的日文翻譯。 03/11 17:16
music741069:那個中文翻譯也太逗趣XDDDDD 03/11 17:16
cawaiimaple:丟google翻譯會變成"謝謝你這麼滑樓梯"XDDDDDDD 03/11 22:50
casimodo:日本的公車上的確有零錢兌換機 司機還會很好心幫你換成零 03/15 20:04
casimodo:錢 當初去日本玩的時候 忘了拿找的零錢 司機硬是丟下車子 03/15 20:06
casimodo:把零錢拿給我 @_@ 03/15 20:07
loeiia:おつりがございません。公車上寫的... 03/18 18:13
sneak: ...太誇張了 是估狗 https://noxiv.com 08/06 13:29
sneak: 樓上這個例子非常有搞笑 https://daxiv.com 09/07 00:50
sneak: お釣りは出ません。就可 https://daxiv.com 12/02 19:53
muxiv: 例如:階段を滑らないよ https://moxox.com 04/14 00:30

你可能也想看看

搜尋相關網站