[爆卦]聽歌英文翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇聽歌英文翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在聽歌英文翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者r789p987p (冬眠熊)看板Eng-Class標題[請益]聽歌學英文時間Mon Aug 2...

聽歌英文翻譯 在 蓮想 | 風景 | 手寫 | 創作 Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 17:44:35

🍀行動才是抵達目標的捷徑⁣ ⁣ 千里之行⁣ 始於足下⁣ 別想太多⁣ 想去哪裡⁣ 起程吧⁣ 想做什麼⁣ 動手吧⁣ 沒有完美的計劃⁣ 只有即刻的開始⁣ 做就對了⁣ 行動才是抵達目標的捷徑⁣ ⁣ 🍀8月中旬,沒錯,正好就是8月15日這一天,心中突然閃過這樣念頭:「來抄聖經吧!」⁣ ⁣ 聖經是西方信仰的核心...


之前聽別人建議學英文可以從有興趣的地方下手,剛好我滿喜歡英文歌曲的,
就去找翻譯來學習,可是我發現翻譯的意思有好幾個版本...而且意思都差別滿大的

像是 that I"ll be standing right here talking to you about another path
一個翻譯:此刻我多想站在你面前跟你長談,和你聊著過去我們常經過的路

另一個是:要是早一點,我還能站在此與你聊天說關於人生的道路

還有一個是:當再與你見面時,我一定要站在這裡跟你談談另一種生命的歷程

每個翻譯都有一些部份有差異...而且意思感覺差滿多的,這樣到底要怎找出正確的翻譯
呢?? 或者是有哪些網站的歌詞翻譯比較準確呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.96.18
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1472452999.A.AAD.html
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:44:05
kaifrankwind: 不太建議透過自學英文歌詞的翻譯來學習 一般粉絲個08/29 14:51
kaifrankwind: 人翻的水準良莠不齊 你很難分辨哪個比較對/好 官方08/29 14:52
kaifrankwind: 翻得好又意思到位的 文法架構可能又會和原文差很多08/29 14:53
kaifrankwind: 你懂完整體意思後還是會對細節一頭霧水 另外就是歌08/29 14:55
kee32: 推樓上,網上的資源良莠不齊,要有人帶比較好08/29 14:56
那請問該怎麼從有興趣的方面下去學呢?單純看書都看不太下去,聽歌學就還ok
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 14:58:00
kaifrankwind: 詞常常不提供交代脈絡的鋪陳 你需要多費點功夫才能08/29 14:57
kaifrankwind: 進入狀況 甚至有時候原文用意就是在製造模糊空間...08/29 14:57
kee32: 我雖然很推薦聽歌學英文,前提有兩個:一是只能當成補充或08/29 15:05
kee32: 延伸教材,二是有人教或是自己在查字典之後能看懂。08/29 15:05
瞭解 感謝
※ 編輯: r789p987p (101.139.96.18), 08/29/2016 15:24:04
valenci: 有些歌詞連他們的年輕人都不知道在說什麼。 08/29 16:17
valenci: 其實中文歌詞也有語意不明確的。 08/29 16:18
kaifrankwind: 需要讀寫能力的話 閱讀"文章"(不是歌詞或對話台詞) 08/29 16:27
kaifrankwind: 絕對是必要的 新聞或某領域在推廣/介紹新知這樣性質 08/29 16:31
kee32: 英文歌要看啦,例如Adele的,超有意境,非常適合用來學英文. 08/29 16:31
kaifrankwind: 的文章 都會寫得比較清楚好懂 適合入門 08/29 16:31
kee32: 蠻多搖滾樂團的歌其實也適合,那些寫歌的根本是詩人了~~~ 08/29 16:31
kaifrankwind: 最好是挑那種你中文已經有一些基礎知識的來讀 你就 08/29 16:33
kaifrankwind: 容易不仰賴中文直接讀懂 單字可以較快猜到意思 剩下 08/29 16:33
kaifrankwind: 就只是熟悉英文的文法跟風格了 08/29 16:34
rubeinlove: 我聽歌都只學單字而已 要學整句文法結構等太麻煩了 08/30 23:36

你可能也想看看

搜尋相關網站