[爆卦]耿拼音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇耿拼音鄉民發文沒有被收入到精華區:在耿拼音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 耿拼音產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢? 片體鱗傷,看啥名堂? 「銀色獵物」 中...

耿拼音 在 Anson Tsai 蔡鈞佑 Instagram 的精選貼文

2020-05-11 14:48:40

- 總共四天的旅展來了兩天 除了腳酸到不行之外 手上臉上 電腦螢幕上都是槍林彈雨的口水 我傻眼 覺得這個經驗好棒 也讓我的服務魂又燃燒起來了,坐辦公室坐久都快要變成行屍走肉冷血的人了哈哈哈,距離上次這樣跟客人接觸應該是高鐵吧 看到大家可以買到很低價的機票開心的樣子就很替他們開心,也很開心這次台灣虎航...

  • 耿拼音 在 Facebook 的精選貼文

    2021-04-09 22:07:41
    有 1,295 人按讚

    謝謝網友吳英雄拍攝分享27年前的今天(1994年4月9日)的《聯合報》第36版,右下方可以看到當時熱映中(3月26日在臺上映)的香港電影《九品芝麻官》的廣告,上頭寫著「票房再爆!口碑大呼過癮!周星馳再獲觀眾肯定!」,而廣告中列出的戲院裡,還有誰仍在營業呢?

    片體鱗傷,看啥名堂?

    「銀色獵物」 中沒有銀色, 「惡意的缺席」中沒有缺席,電影片名關係票房賣座與否,可是,你有沒有發現,有時候 「片名」跟電影內容一點關係也沒有?

    █王立青

    好萊塢性感艷星莎朗史東,前陣子主演一部激情懸疑電影「銀色獵物」,知道此片原名「Sliver」者,看到中文片名居然譯成「銀色獵物」,難免莞爾一笑。顯然該片翻譯人員看走了眼,將SIiver(細片、切片)看作Silver(銀色)。真是「差之毫釐,謬以千里」。

    ●是惡意?是騙局?

    記憶所及,這已不是台灣片商翻譯電影片名頭一回鬧笑話了。十二年前保羅紐曼、莎莉菲爾德主演的「惡意的缺席」,片名譯得之離譜,與「銀色獵物」有異曲同工之「謬」。

    「惡意的缺席」原名「Absence of Malice」,是句法律用語,意指「惡意不足」或「缺乏惡意」。片商不知打那兒請來的高手,電影內容也沒看,便來個原名直譯;等我電影看完,才知道「惡意」不曾缺席,也無法缺席。譯者一時疏懶譯錯,才真是「惡意不足」的失誤了。

    往前追溯,一九七四年奧斯卡金像獎最佳影片,由保羅紐曼和勞勃瑞福連手主演的「The Sting」,中文片名「刺激」,也犯了直譯的錯誤。

    那年看完「刺激」,滿腹狐疑,這樣的劇情與刺激何干?回家翻辭典才發現,Sting除了作「刺」、「螫」、「刺激」解釋之外,尚有「詐騙」的俚俗用法。這才恍然大悟,片名不是「刺激」,該是「騙局」才對。

    準此要領,一九九二年由詹姆斯伍德領銜主演的「Midnight Sting」可譯為「午夜騙局」,若沿用舊模式來個「午夜刺激」就糟了。不過該片正式的中文片名是「英雄本詐」,也很貼切傳神。

    ●天馬行空,莫名其妙

    中譯片名,除了直譯之外,往往考量到國情、文化背景的差異,而需採取意譯。譬如「The Long Gray Line」,若直譯成「長灰色的行列」,誰懂?原來,其中的「灰色」是指西點軍校學生制服的顏色,因而這部電影依其內容意義,給它取個「西點軍魂」的中國名字,誰曰不宜?? 問題是在台灣意譯,照樣也會產生風馬牛不相及的天方夜譚式笑話。像當年名導演亞瑟潘的力作「Bonnie and Clyde」,是敘述美國經濟大蕭條年代,一對著名鴛鴦大盜的故事。對美國民眾而言,邦妮與克萊可謂家喻戶曉、耳熟能詳,只是到了台灣若直譯其名,則真是不知所云。這部警匪片起先在台灣遭到禁演的命運,影評人談及此片,冠名為「雌雄大盜」,至為允當。後來此片開禁,片商捨現成的好片名不用,竟然異想天開,來個「我倆沒有明天」。真是教人不想罵也難。

    一九六七年,法國名導演梅爾維爾拍了一部由亞蘭德倫主演的警匪片「Le Samourai」,是日本話「武士」的羅馬拼音字。電影公映之前,片商耍了個噱頭,廣告刊登劇情大綱(電影本事),公開徵求中文片名。

    結果中選的竟然是玄之又玄的「午後七點零七分」,搞得觀眾一頭霧水,莫名所以。誠可謂「張飛打岳飛,打得滿天飛」。

    ●群魔亂舞,終極滿街

    直譯、意譯固然鬧過不少笑話,「援例引用」也是趣事連篇,歡笑一籮筐。

    所謂援例引用,就是某部電影票房告捷,引來片商像蒼蠅叮肉般蜂擁而至,給新片取個類似的片名,一方面圖個吉利,二方面也盼望沾光,大發利市。

    一九八二年,席維斯史特龍演的「第一滴血」,轟動世界,瘋狂天賣座。台灣有片商突發奇想,打算給新片取名為「女人的第一滴血」;這則消息是我某天邊吃早餐邊閱報看到的,害我當場噴飯!

    阿諾史瓦辛格自從「魔鬼終結者」竄紅之後,凡是由他主演的電影幾乎都掛上「魔鬼」二字:「魔鬼司令」、「魔鬼殺陣」、「魔鬼阿諾」、「魔鬼紅星」、「魔鬼孩子王」、「魔鬼總動員」、「最後魔鬼英雄」,一時之間但見群魔亂舞,鬼影幢幢。

    其中不沾魔鬼二字的「終極戰士」,據說原本也打算和魔鬼攀上關係的,卻被別部電影搶先登記註冊,只好更名。阿諾雖在台灣率先使用「終極」二字,後來卻成了布魯斯威利的正字商標。

    布魯斯威利於螢幕「雙面嬌娃」揚名立萬後,以「終極警探」勇闖大銀幕,發紅泛紫,自此與「終極」結下不解之緣。後來有「終極神鷹」、「終極尖兵」等作品,票房卻是欲振乏力,害得威利悶悶不樂,額頭上的毛髮更形稀疏了。

    當此之際,凱文柯斯納居然乘虛而入,盜用「終極」二字冠於「保鑣」之上,賣了個滿堂彩。此舉雖可稱為「篡位」而不過分,但其實布魯斯威利不也是從阿諾那兒篡奪而得「終極」?

    「終極」本無種,男兒當自強,誰厲害就給誰用,有何不可??

    ●一窩蜂,不見新意

    國片片名當然也少不了模仿抄襲、東施效顰之舉。

    古龍原著、倪匡編劇、楚原導演,這個鐵三角組合拍的新派武俠推理片「流星.蝴蝶.劍」賣座,一時之間,但見三段式片名如雨後春筍,四處皆是。像「天涯.明月.刀」、「劍.花.煙雨江南」、「俠士.鏢客.殺手」、「千刀.萬里.追」⋯⋯族繁不及備載。

    後來鐵三角又推出片名頗見新意的「三少爺的劍」,也引來一部「二小姐的刀」追隨其後,忠心耿耿。

    以往國片命名,甚少使用到「的」這個字。直到「台灣新電影」浪潮掀起,眾家新銳導演不約而同地,酷愛用「的」字夾於片名之中,蔚為一股風潮。

    試看這些片名:光陰的故事、小畢的故事、海灘的一天、看海的日子、帶劍的小孩、兒子的大玩偶、風櫃來的人、冬冬的假期、小爸爸的天空、最想念的季節、我們的天空、老莫的第二個春天、霧裡的笛聲。

    以上所列,全是台灣新電影運動意氣風發時期的重要代表作。仔細一瞧,還真別具一格,饒富妙趣。

    如果我有錢,當上片商老闆,一定要搞個一網打盡的全方位片名,比方說「終極魔鬼奇兵的第一滴血」,如何?夠狠夠絕吧!

    【1994-04-09/聯合報/36版/繽紛】

  • 耿拼音 在 王炳忠 Facebook 的最佳解答

    2020-08-12 06:17:23
    有 1,224 人按讚

    美衛生部長阿札爾本人稱,自己在稱呼蔡英文姓氏時犯了發音失誤,再加上AIT公布的當日講稿,證實根本沒有什麼presidency(一票綠媒、綠嘴自創的"總統閣下"說法),就是把President Tsai念錯了!

    這一下把張雅琴、王浩宇、林育卉這些急著表忠的外省人,還有新莊國中英文老師曾麗娜、英語主播劉傑中等一群出賣專業、迎合當權的英文「磚家」底褲都扒了!當然,對蔡英文而言,這可能也是一次測驗「忠誠」的機會,那些打死硬拗presidency的現代趙高,才是真正忠心的好奴才;至於鬆口說應該是「口誤」的民進黨人(如高嘉瑜),則顯示忠誠度有問題,未來要嚴加考核。

    其實蔡英文的主子美國,也在測試「乾女兒」的忠心,看蔡英文吃了悶虧,會有怎樣的反應!仔細聽底下附的這段影片,第二次(00:30)、第三次(00:45)阿札爾都念出了President Tsai(就是我最早說的,最多是t不發音,但再怎樣也不可能念成xi),偏偏最重要的第一次(也是阿札爾致詞的第一句話,00:01)竟會把Tsai念成Xi,你說是他不會發音,怎麼後面四次他就都念對?

    ▶第一種情況:阿札爾真的是臨時誤讀,突然犯暈把Tsai念成了Xi(但講稿明明有標Tsai發[ts-eye]音,而且就標在第一次提到President Tsai處,所以念成Xi只能說是他腦子裡想著對岸習主席,不會是拼音問題)。但如此不得體的疏失,絕不能只是他片面自稱「無意冒犯」、「相信蔡英文不會在意」,而沒有明確的「道歉」。

    ▶第二種情況:正如我最早就說,這根本是有意為之,就是老美在玩兩面手法,刻意讓阿札爾技巧性「失誤」讀出President Xi,再特別發出上頭標記有President Tsai[ts-eye]的講稿,表示我明知道怎念,但就是念錯給你聽,把蔡英文一直想誇大的「1979年以來美國最高層級官員訪台」變成笑料,玩弄台灣也忽悠大陸。

    其實對此必須最在意的,本該是整天高喊「台灣主體性」的獨派、民進黨才對。但他們所謂的「國格」、「尊嚴」,在美國面前從來就是薄如蟬翼。現在他們也算成功通過主子的測試,那就是這些人果然不會真的謀求什麼「獨立」,而是如當年偽滿洲國對日本一樣,忠心耿耿地做好比滿洲國更賤(溥儀至少有得到日本表面上的外交承認)的奴才!

  • 耿拼音 在 孟買春秋 Facebook 的精選貼文

    2020-02-17 19:42:09
    有 113 人按讚


    這篇 po 文看起來像要學人(他們最喜歡)酸別人,可是怎麼看怎麼沒達到那個效果,一點都不好笑。

    只有 TMD 才是隨便什麼都可以,怎麼會覺得民進黨立委會要參與 TMD 的連署而不是加入自己的政黨,不好笑。把家用網路升級不好笑,把還沒回收的選舉公報拿出來看也不好笑,通通不好笑。

    以為完全執政就可以為所欲為修憲,要多無知才會這樣想,然後還那麼無腦說民進黨多次闖關不成功,那不就是有在努力卻被反對黨阻擋?真是 TMD 白粉吸太多。

    要加入民進黨就離開社民黨清清楚楚,看她接著下來會不會跟那些在中國黨親民黨新黨TMD之間跳來跳去的一樣,再來大聲罵她酸她也不遲,到底有哪個黨像 TMD 別的黨可以收也可以加入別的黨,連共產黨都不會。檳榔有說,心中有大便,看什麼都是大便,用在這裡真是沒錯,自己政黨認同騎牆人盡可夫,難怪覺得別人也會是,覺得可以不離開社民黨加入民進黨?真是莫名其妙。

    話說我打字用的是羅馬拼音,如果要打民眾黨那就是 MZD 結果就跳出來毛澤東,所以我還是要叫你們 TMD,就像我就是要說武漢肺炎,不說那個什麼奇怪的學名,有事嗎?你是華春瑩還是耿爽這樣也要不爽?再說台灣民眾黨在我看來從來就不是你們的,只不過是仗著那個年代沒有內政部註冊這回事,更沒想到竟然幾十年後會有人無恥佔用,即使蔣渭水後代出來抗議也置之不理,是你們厚臉皮登記佔來的,你們就是 TMD 這樣打出來就是台民黨。

    TMD TMD TMD TMD TMD!!!!!

    我有疑問,黨政不分的黨主席兼市長明明就是醫生,為何把防疫的事都交給副市長負責?新北市長可是親自坐鎮哦!

    #TMD全宇宙最討厭的黨

你可能也想看看

搜尋相關網站