[爆卦]耶和華以勒希伯來文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇耶和華以勒希伯來文鄉民發文沒有被收入到精華區:在耶和華以勒希伯來文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 耶和華以勒希伯來文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅每日一冷,也在其Facebook貼文中提到, #微冷 小美人魚、ELLA陳嘉樺、還有獅子的關聯是名字? 知道這個秘密後各位的世界觀會從此改變,保證回不去。往下看之前請務必要小心,先戴上安全帽,不是防撞,而是防止腦部從內爆裂呀啊啊! 應該有不少讀者,或讀者親友的名字叫 Ella。 #留言區開放報名 這個名字的來由想必是 S.H.E 的 El...

  • 耶和華以勒希伯來文 在 每日一冷 Facebook 的最佳解答

    2017-10-12 20:29:24
    有 400 人按讚

    #微冷 小美人魚、ELLA陳嘉樺、還有獅子的關聯是名字?

    知道這個秘密後各位的世界觀會從此改變,保證回不去。往下看之前請務必要小心,先戴上安全帽,不是防撞,而是防止腦部從內爆裂呀啊啊!
     
    應該有不少讀者,或讀者親友的名字叫 Ella。 #留言區開放報名 這個名字的來由想必是 S.H.E 的 Ella 陳嘉樺,但各位有沒有想過 Ella 的名字又是怎麼來?
     
    話說,每到夜深沉默太久傷也太重的時分,科宅就想把迪士尼《小美人魚》拿出來看第 K+1 遍,哭濕半盒面紙,感嘆小美人魚愛麗兒的命運......成為人妻。
     
    總之,在英語與法語區,愛麗兒 Ariel 這個名字,常常被暱稱為 Ella。這是因為 Ariel→Ariella→Ella 這樣的演變。
     
    但是,這個 but ,繼續追下去我們就發現 Ariel 這個名字其實來自希伯來文,原本還是男性專用的名字。
     
    例如以色列前總理艾里爾·夏隆(Ariel Sharon),這位位高權重的男士的希伯來文名字,兩個字在近代歐洲居然都被當成女性名使用——愛麗兒和雪倫,真是情何以堪,好想森77。
     
    總之,有些名字在漫長的演變(→讀作亂用)之後,會變得男女皆宜。在英語中這些名字集合稱之為「兩性皆宜的名字」(unisex names),常見的例子有:
     
    Ashley(Ash), Casey, Kelly, Sydney, Jamie, Morgan, Tracy......等等,不可勝數,而且逐漸增加中。
     
    誰叫男女名字本來就只是習慣問題。我們觀察中文名,也有中性用字漸漸掌權的現象——你看看光從看名字,完全分不清楚王祖賢、王識賢、全智賢、金秀賢之中誰男誰女嘛~~~[滾動]
     
    好像還沒講到獅子。
     
    好的,剛剛談到 Ariel 是希伯來的男性名字。沒談到的是艾里爾他還是位天使。這個名字一般認為意思是「上帝 (El) 的獅子」。

    #原來Ella是公獅子 #筆記 #筆記重點錯

    許多位天使的名字都是以 El 結尾,例如米伽勒(Michael)、但以理(Daniel)、加百列(Gabriel)、亞茲拉爾(Azrael)、拉斐爾(Raphael)、鄔列爾(Uriel)、電鰻(Electric Eel)等等。窮究其意思,都是表示與希伯來神話中的上帝(El)相關。
     
    ※順帶一提,多虧摩西從西奈山帶來的版本更新(安裝片是十塊石板),後來希伯來的上帝版號才從艾爾演變成了耶和華。詳情請洽亞伯拉罕諸教歷史。
     
    在各種文化中,名字的涵義直接指涉到神的名字的,這個集合被稱為「字義中帶有神的名字」(Theophoric names, Theo="神", phore="帶有"),例子有:
     
    Christopher:攜帶耶穌(Christ)的人
    Theodore:神(Theo)之贈禮
     
    但我嫌這些名字太隱晦,不如一位十七世紀的英國人來得狂。
     
    在歷史上著名的 1666 年倫敦大火後,創立史上首間房屋防火保險公司的牙醫師尼可拉斯.巴彭,擁有一個史上第二有才的「字義中帶有神」的中間名,巴彭的全名是:
     
      尼可拉斯.要是當初基督沒有為你而死你就完蛋了.巴彭(Nicolas If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barbon)
     
    那第一有才的是誰?當然是幫小巴彭取這個名字的老巴彭啊,巴彭爸爸的全名是:
     
      讚美上帝.除非基督為你而死否則你就完蛋了.巴彭(Praise-God Unless-Jesus-Christ-Had-Died-For-Thee-Thou-Hadst-Been-Damned Barbon)
     
    XDDD 今天的姓名冷知識就到這邊,喜歡的話記得留下一個讚、優先接受每日一冷的發文通知、或在底下留言喔。掰掰~~(手掌畫圓)

  • 耶和華以勒希伯來文 在 盧斯達 Facebook 的最讚貼文

    2015-08-05 16:11:22
    有 17 人按讚


    【Zeke Li:基督徒在信甚麼?耶和華?雅威?耶穌?主?】

    梵蒂岡「禁止使用舊約神名」政策

    那邊廂,梵蒂岡在主教信件及官方刊物中,提出禁止各地信徒在聖儀、歌頌及禱告中使用希伯來文四字神名的任何譯音(包括「雅威」或「耶和華」等)的指引,主要論述出自二OO八年主教團會議書信,當中指近年不少教會暗地採用專屬以色列之神的希伯來文四字神名 YHVH 作敬拜。

    然而基督教歷史自始從沒有使用過希伯來文四字神名,《七十士譯本》及新約早已以「主」(Kurios) 取替它,斷言這才是教會傳統。

    神名原音存在的證據

    梵蒂岡的論述並不全然準確,不少早期教會教父均曾使用四字神名希臘文譯音,如第二世紀亞歷山大革利免使用的 IAOUE、第四世紀狄奧多勒及伊皮法紐使用類近的 IAVE 等等。

    在古猶太時代還有一種單以輔音找出讀音的方法,稱為 Matres Lectionis,自此法則 Y 將轉成 I、 H 將轉成 A 或 E 、而 V 將轉成 O ,這樣便可得出 YHVH 即母音的 IAOE。在《猶太百科全書》則作了以下的解說:

    IAO 為希臘文的 YHV;
    IAOUE 為希臘文的 YHVH

    明顯早期教會教父所得知的希伯來文四字神名讀音是正確讀音,也接近「雅威」的讀法。梵蒂岡禁用希伯來文四字神名任何譯音之舉純粹是針對猶太教、上述雅威正名運動及彌賽亞運動(針對以色列人傳福音為了達至末世早日來臨的教派)。

    刻意混淆新舊約不同的「主」

    新國際版聖經和梵蒂岡以「主」全然取替 YHVH的另一動機,是讓一般信徒把舊約的 YHVH,和新約的耶穌作為「主」,兩者混淆起來。

    希伯來大學研究生拉比 Nehemia Gordon 在校內演說中,就引用中國異端全能神教會以「全能神」一名取代「耶穌」及「耶和華」例子來諷刺梵蒂岡以「主」取替希伯來文四字神名 YHVH 的做法根本上與中國異端無異。(節錄)

    全文連結:http://localpresshk.com/2015/08/yhvh-jehovah-jesus-lord/

    【離地觀點橫行 香港要有《本土新聞》】
    贊助方法

    Paypal: http://goo.gl/NntVdv

    或:1)東亞銀行戶口 015-254-68-00092-8 (Local Press Ltd) ,支票*,ATM,網上過數均可。

你可能也想看看

搜尋相關網站