雖然這篇考多益要帶准考證嗎鄉民發文沒有被收入到精華區:在考多益要帶准考證嗎這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 考多益要帶准考證嗎產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】,也在其Facebook貼文中提到, 【「嚇一大跳」的日文是?】 . ビビる(bibiru)/嚇一大跳(xià yí dà tiào) . 日文的「ビビる」是指嚇一跳的意思。這個詞不是びっくりする的省略詞喔!「ビビ」的部分可以用片假名,也可以用平假名。但也不是很正式的說法。如果在正式的情況下想說嚇死我或嚇一跳的話可以說「驚(おどろ)い...
考多益要帶准考證嗎 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的最讚貼文
【「嚇一大跳」的日文是?】
.
ビビる(bibiru)/嚇一大跳(xià yí dà tiào)
.
日文的「ビビる」是指嚇一跳的意思。這個詞不是びっくりする的省略詞喔!「ビビ」的部分可以用片假名,也可以用平假名。但也不是很正式的說法。如果在正式的情況下想說嚇死我或嚇一跳的話可以說「驚(おどろ)いた」「びっくりした」。
.
中国語の「嚇一跳」はビビるという意味で、嚇一大跳の「大」はめちゃくちゃびびった様子を表しています。もっと大袈裟な言い方をすると、「嚇死人」、「嚇死我」などということもできます。
例文:
・你不要開這種玩笑好不好,差點被你嚇死欸!
(そんな冗談やめてよ!びびりすぎて死ぬかと思った!)
・你剛剛出現真的嚇了我一大跳欸!我還以為你不會來了!
(さっき急に現れたのにほんとにびびった!てっきり来ないのかと思ってた)
.
Y:めぐも今日(きょう)TOEIC(とーいっく)受(う)けに行(い)ってたの?
(你今天也去考多益了嗎?)
M:なんで知(し)ってるの?
(你怎麼知道?)
Y:今日(きょう)試験(しけん)会場(かいじょう)に入(はい)る時(とき)、廊下(ろうか)で1人(ひとり)おっきな声(こえ)で『あ〜〜受験票(じゅけんひょう)忘(わす)れた!』って叫(さけ)んでる人がいてビビったの。この人(ひと)やばい人(ひと)だな〜って思(おも)ってたんだけど、でもなんか聞(き)き覚(おぼ)えのある声(こえ)で、しかもこんなことする人(ひと)って...と思(おも)ったらめぐだった^__^
(我今天要進考場的時候,突然聽到對面走廊傳來有人大叫:『啊~我忘了帶准考證!』害我嚇了大一跳,我想說這個人也太扯了吧!但是又覺得這個聲音好像很熟,而且會做這種事的人應該也不多吧...果然是你啊!)
M:あはは、私(わたし)ってそんなに目立(めだ)つんだ!
(哈哈哈,原來我的辨識度那麼高喔!)
Y:褒(ほ)めてないからね!
(這個不是讚美好嗎!)