[爆卦]翻譯教學是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇翻譯教學鄉民發文沒有被收入到精華區:在翻譯教學這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 翻譯教學產品中有151篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【I think I’m good enough to get a promotion.】 連假後第一天工作日,來聊聊升遷小故事 升不上去到底哪裡出了錯? 以下為 Sonny 老師第一視角撰寫 Sonny老師的翻譯&教學札記 (故事經歷已經當事人同意後分享) - 你知道英文寫作的好壞 可能影響...

 同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過24萬的網紅何必日語,也在其Youtube影片中提到,**版權屬於原創者單純分享日語歌曲翻譯 下載PDF檔案請上https://hobi.tw 何必博士線上教學 https://hobi.tw 何必博士日本留學代辦 https://yes588.com.tw 何必博士免費LINE@學日語: @hobibi 臉書社團免費學日語: 何必博士 從...

翻譯教學 在 浩爾 Howard ? Instagram 的最佳解答

2020-05-01 14:13:53

- 【浩爾口譯廂:「遠距同口」初體驗!?】 ——————————————————— 這次就來聊聊我的初體驗吧~ 是「遠距離 同步口譯」的初體驗啦! Remote Simultaneous Interpretation 話說我當時人在柯羅拉多州丹佛 客戶與口譯搭檔則在紐約 我們用一款多國共同研發的...

  • 翻譯教學 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-22 22:34:42
    有 775 人按讚

    【I think I’m good enough to get a promotion.】
    連假後第一天工作日,來聊聊升遷小故事
    升不上去到底哪裡出了錯?

    以下為 Sonny 老師第一視角撰寫
    Sonny老師的翻譯&教學札記
    (故事經歷已經當事人同意後分享)

    -

    你知道英文寫作的好壞
    可能影響你的職涯甚至人生嗎?

    去年有位中階主管來找我求救
    他在公司的績效很不錯
    工作態度積極、待人客氣和善
    但申請了很多次升遷或外派
    都屢屢碰壁
    他說高階主管全是英語人士
    懷疑自己的溝通是不是出了問題

    我聽完馬上就跟他說:
    可以借我看看你寫的 e-mail 嗎?
    不看則已,一看差點昏去(台語)
    申請升遷的那篇 e-mail 破綻百出
    而且 1️⃣ 第一句就有很大的問題:
    I think I’m good enough to get a promotion.

    除了信件沒有適當的開頭之外
    怎麼會用這麼直接的語氣「要求」升遷呢?
    於是我開始跟他講解正式信件
    寫作時的原則和概念
    請他盡量使用:
    This letter is to request a promotion from my current role of ______ to the open role of ______. 這樣的句型和語氣

    2️⃣ 第二個比較大的問題
    是他雖然有良好的績效和表現
    卻沒有具體、量化地描述出來
    只寫了:
    My excellent performance has increased sales since 2018.

    於是我建議他改成:
    During the past three years, I have boosted product sales by 12%, trained 15 junior employees, and saved departmental cost by 10%.
    用「平行結構」(parallelism) 的方式
    把自己成就的細節一一描述出來

    3️⃣ 最後,他的信件用 Best 來結尾
    稍嫌不夠正式
    我建議他改成 Sincerely
    向他講解完所有信件細節後
    我請他下一封 promotion request 就這樣寫
    然後祝他好運

    就在上週
    我收到了他的感謝信
    說成功拿到了外派美國的高階職位
    負責面試的主管還跟他說
    他的 e-mail 寫得很不錯
    這讓我覺得非常開心

    果然不好的寫作就像一塊 #絆腳石
    好的寫作卻像一塊 #敲門磚
    可以幫你開啟無限的機會

    -

    Sonny 老師是台灣浩首席筆譯老師
    7 年來,我一路看著老師
    如何投入研發心力
    打造台灣同學的優質英文寫作課程

    老師最近和 Hahow 好學校
    合作了「寫作學習計畫」
    讓同學到 10/16 23:59 前
    都能享 85 折優惠價格
    真心大推給想學好英文寫作的你:
    https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing2

    #email真的很重要
    #聽說筆譯班的大家都被噹過一波🤫
    #不斷注意細節是進步的關鍵

  • 翻譯教學 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-08 22:10:03
    有 192 人按讚

    「你驕傲的飛遠 我棲息的夏天~
    聽不見的宣言 重複過很多年~
    北緯線的思念被季風吹遠~
    吹遠默念的側臉~吹遠鳴唱的詩篇🎵」
    腦中是不是響起了音樂旋律?
    #超好聽

    無論是否聽過
    都讓我們腦海中多一些美好的文字
    中英皆然

    今晚,我想來點晚安詩
    一起欣賞這首夏日告白
    搭配 Sonny老師的翻譯&教學札記 的唯美翻譯

    以下為 Sonny 老師第一視角文字

    -

    大雨的下午大家都在做什麼呢?
    我打開了先前翻譯的詩集
    想讀個幾首放鬆一下
    再繼續上午的工作
    也挑一首自己很喜歡的
    來跟大家分享我的翻譯:



    I Know I Am But Summer to Your Heart
    (Sonnet XXVII)
    Edna St. Vincent Millay, 1923
    我知道我只是你心中的夏日
    (十四行詩第 27 首)
    埃德娜・聖文森・米蕾

    I know I am but summer to your heart,
    我知道我只是你心中的夏日

    And not the full four seasons of the year;
    而非一年四季春夏秋冬

    And you must welcome from another part
    你必從他人找尋缺失的那半

    Such noble moods as are not mine, my dear.
    在我身上尋不得那些高雅情緻,親愛的

    No gracious weight of golden fruits to sell
    沒有太多奪目的金果可以販賣

    Have I, nor any wise and wintry thing;
    沒多少智慧結晶亦非冰雪聰明

    And I have loved you all too long and well
    且我已愛你太長太久太稀鬆平常

    To carry still the high sweet breast of Spring.
    不能延續春天胸脯中的濃情蜜意

    Wherefore I say: O love, as summer goes,
    於是我說:噢親愛的,夏日一走

    I must be gone, steal forth with silent drums,
    我就要用靜默的節奏悄悄離開

    That you may hail anew the bird and rose
    好讓你願再次迎接飛鳥和薔薇

    When I come back to you, as summer comes.
    在我為你歸來的另一個夏日

    Else will you seek, at some not distant time,
    又或許不過多久你會繼續尋找

    Even your summer in another clime.
    風采迥異於我的另一個夏日



    gracious 優美;雅緻的
    wise and wintry 押頭韻(alliteration)
    wherefore 因此(文言版)
    hail 招呼;致意
    clime 氣候

    -

    還喜歡這首詩嗎?
    覺得這首詩想表達什麼樣的心情呢?
    歡迎留言跟我分享!

    推薦熱愛文字的你
    閱讀 Sonny 老師的選詩和中譯
    恰逢博客來超級會員日 博客來
    來帶走好詩集:https://reurl.cc/VX61Vb

    #腦內音樂關不掉
    #吹遠鳴唱的詩篇ㄧㄢ~
    #生活有詩相伴很幸福🥰

  • 翻譯教學 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-02 22:21:58
    有 682 人按讚

    說到阿富汗 🇦🇫,你的想像是什麼呢?
    來讀《追風箏的孩子》作者
    美籍阿富汗裔 Hosseini 的訪談
    讓我們看見,這個國家的不同樣貌

    以下為 Sonny 老師 Sonny老師的翻譯&教學札記
    第一視角文字

    -

    你讀過這句英文嗎?
    “For you, a thousand times over.”
    「為了你,赴湯蹈火也甘願。」
    出自《追風箏的孩子》(The Kite Runner)
    這本全球熱銷千萬冊的小說
    書寫阿富汗的戰亂、殘酷與黑暗
    定錨了許多人對這個國家的想像

    然而這本書的作者 Khaled Hosseini
    上週接受《紐約時報》專訪時
    表示這本書的暢銷是種 mixed blessing(憂喜參半)
    擔心小說內容會讓人們一聽到阿富汗
    就只有負面的聯想

    “There’s so much more to Afghanistan. It’s a beautiful country with a beautiful, humble, kind, welcoming, hospitable and charming people.”
    (阿富汗並不僅止於此,她是個美麗的國家,有著謙遜、和善、熱情、好客又充滿魅力的人民。)
    雖然已經移居美國多年
    他仍時時掛記著自己的母國
    也建議讀者多參考其他資料紀述
    希望有更多人看見阿富汗的不同面貌

    讀完這篇訪談讓我反思
    我們往往透過大眾媒體或街談巷議
    就對一個國家產生片面的想像
    就像自己從小耳濡目染的
    都是關於美國的正面形象
    ——富強、平等、自由等等
    成年後初次旅居當地
    才體會到各式各樣的黑暗面
    ——種族歧視、貧富差距、治安問題等等
    (剛到美國的前幾天
    理所當然地沿用台灣習慣
    深夜去搭公車回家
    結果差點下不了車)
    被自己先前的想像重重地揍了一拳
    花了一些時間才漸漸適應

    Hosseini 也提醒我們
    不要單靠一本小說
    或幾篇報導、幾句話
    就對一個國家、地區、政策
    甚至是運動項目下定論
    更不要執著於刻板印象 (stereotype)
    多方閱讀、研究、思考
    多傾聽不同的論點和意見
    才有助於我們
    更客觀、公平、全面地理解這個世界

    -

    歡迎分享
    在你心中對阿富汗的不同印象!
    透過社群,我們都能讓這個世界
    可以更全面地被理解

    想聽更多 Sonny 老師
    對語言和文化的洞見嗎?
    歡迎加入老師超過千人的寫作課程
    學到的絕對不只是英文!
    ✏️: https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1

你可能也想看看

搜尋相關網站