作者elton55987 ()
看板Badminton
標題[分享] 羽毛球英文不是Badminton
時間Mon Sep 6 12:08:44 2021
羽毛球叫Shuttlecock真的滿可愛的
好像是因為像紡織機上的梭子(Shuttle)
然後插滿羽毛的羽毛球又像雞(Cock)
因此羽毛球有了這個有趣的名稱!
https://i.imgur.com/D57Dgwx.jpg https://i.imgur.com/dpSy4fl.jpg https://i.imgur.com/5TngCCi.jpg https://i.imgur.com/KwRZ1dA.jpg https://i.imgur.com/wEwPIzh.jpg https://i.imgur.com/O5GrTZS.jpg https://i.imgur.com/Ip5tcOi.jpg https://i.imgur.com/QUnYyBE.jpg 圖片來源:達克運動臉書
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.57.206 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Badminton/M.1630901327.A.4B4.html
→ yaujack : 真的在外叫shuttlecock就像以爾等來稱呼你們一樣XD 09/06 19:07
推 ChouYH : badminton 只是指「羽毛球」這個運動而已啦xD常看國 09/06 20:03
→ ChouYH : 外羽球影片應該會發現幾乎不會出現這個字 09/06 20:03
推 saw6904 : 羽毛球是 Shuttlecock,羽毛球拍是 Racket,用 Rack 09/06 20:11
→ saw6904 : et 打 Shuttlecock,這樣的運動叫 Bedminton 09/06 20:11
→ saw6904 : 打錯,是 Badminton XD 09/06 20:12
推 imaohw : birdie比較口語 09/06 22:45
→ j2585366 : 麟洋那段是記者的印度口音太鬼了,不是英文不好的 09/07 11:48
→ j2585366 : 問題 09/07 11:48
→ alphabat : 現在沒有 setting了吧... 09/07 12:16
推 abc5588646 : 我在英國都聽到人家講shuttle而已 09/07 12:36
推 alphabat : Shuttlecock簡稱shuttle或birdie 09/07 12:42
推 saw6904 : Shuttlecocks 是不是比較正式的用法,像 RSL 的全名 09/07 12:51
→ saw6904 : 就是「Reinforced Shuttlecocks Limited」 09/07 12:51
推 StomviTp : 我都講拉斯抖 09/07 14:43
推 fitting : 轉播都說change the shuttle 09/07 18:56
推 nsk : 小時候一直以為羽毛球 英文是feather ball 09/07 21:52
推 Rx770 : 印度媒體喜歡叫羽毛球選手為 shuttler 09/08 05:36
→ elton55987 : Shuttlecock太長,Shuttle順口多了! 09/08 14:03
→ elton55987 : 原來有Shuttler這說法! 09/08 14:03
推 Rx770 : 不知道是不是從英式英語來的說法,之前看他們的報 09/09 02:41
→ Rx770 : 導或比賽轉播時會看到 09/09 02:41
推 corey11 : we called it birdie! because it has feathers :) 09/10 22:22
推 oldfatcat : 馬來西亞人說的:pattern多過badminton :P 09/15 13:49