[爆卦]美乃滋翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇美乃滋翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在美乃滋翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Ation (...)看板silversoul標題[閒聊] 美乃滋與蛋黃醬時間Tue Apr 1...

美乃滋翻譯 在 跟著日本上班族吃美食? Instagram 的最佳解答

2021-08-18 12:23:03

🍽【ラーメンサラダ(拉麵沙拉)】 這可不是日本的「冷やし中華(日式涼麵)」哦! 這道菜是在北海道的居酒屋常看到的「ラーメンサラダ(拉麵沙拉)」←這樣翻譯會不會讓台灣人覺得奇怪😂 住在北海道的人都叫它「ラーサラ」(對,只是縮略而已😂) 雖然材料跟冷やし中華都一樣,但吃ラーサラ的時候要淋芝麻醬或...


因為某組翻譯都翻成蛋黃醬的緣故
讓我產生了
美乃滋到底等不等於蛋黃醬的疑惑

結果今天到小7
看到有一個名叫"培根蛋黃醬義大利面"的微波食物
因為蛋黃醬三個字實在太誘人了
所以我決定買來吃吃看

感想:

這蛋黃醬就真的很像蛋黃
跟美乃滋天差地遠.... @@

....果然是翻譯的關係嗎! XDD

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.70.145
zeeshichin:我下的也是蛋黃醬!我們有一樣的疑惑XD 04/10 00:20
Johnny13:我覺得美乃滋比較好吃 04/10 00:29
RemusV:其實我很懷疑日本的美乃茲和我們的不一樣 04/10 00:30
featherfish:美乃滋=沙拉油+蛋+糖 04/10 00:30
RemusV:昨天看電視冠軍火鍋王大賽,冠軍竟然在火鍋煮的粥加美乃滋 04/10 00:30
RemusV:真是想像不能啊 ORZ 難道土方的味覺才是正常的? 04/10 00:31
Zawar379:那個義大利麵的日文叫カルボナーラ 跟美乃滋完全沒關係!! 04/10 00:32
lolipopo:土方不是為了三葉小姐才掉入美乃滋王國的嗎@@ 04/10 00:32
joumay:我覺得是對面翻譯的問題....聽起來就是美乃滋啊........ 04/10 01:50
papabearche:日本的美乃滋跟我們的不一樣吧="= 04/10 07:09
winddolphin:大陸的美乃茲叫蛋黃醬...吧 日本的美乃茲偏酸,台灣的 04/10 07:19
winddolphin:偏甜,美國的太淡(?) 04/10 07:20
helions:對岸的蛋黃醬=台灣的美乃滋 04/10 08:14
abdj0025:巴哈有人說到 日本的美乃滋是鹹的= = 04/10 10:45
Kirisima:明明日本的美乃滋是酸的…|||| 04/10 12:29
kilhi:我覺得日本偏甜...總之去買來吃吃看不就知道了!飛踢! 04/13 11:02

你可能也想看看

搜尋相關網站