[爆卦]羅密歐與茱麗葉劇本中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇羅密歐與茱麗葉劇本中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在羅密歐與茱麗葉劇本中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 羅密歐與茱麗葉劇本中文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅一本好小說的誕生(拿起筆就能寫),也在其Facebook貼文中提到, #老電影 #片名 台灣因為歷史的關係,在外國影片放映時的片名也有所不同。基本上,民國34年底之前,採用日文譯名,不一定有漢字,所謂的中文片名是在民國34年底之後的事。 今日影迷大概不太熟悉那時的電影廣告,由於一般台灣民眾的華文教育尚且不足,電影廣告固然漢字的比例逐漸加重,到了民國35年起,外...

  • 羅密歐與茱麗葉劇本中文 在 一本好小說的誕生(拿起筆就能寫) Facebook 的最讚貼文

    2019-05-08 23:29:02
    有 11 人按讚


    #老電影 #片名

    台灣因為歷史的關係,在外國影片放映時的片名也有所不同。基本上,民國34年底之前,採用日文譯名,不一定有漢字,所謂的中文片名是在民國34年底之後的事。

    今日影迷大概不太熟悉那時的電影廣告,由於一般台灣民眾的華文教育尚且不足,電影廣告固然漢字的比例逐漸加重,到了民國35年起,外片才陸陸續續在廣告上打出中文片名,自然是由於從大陸來台的人數開始增加之故,且這時的外片拷貝也來自於大陸或是香港,兩個都是以華文為主流的區域,日文片名就逐漸消失。

    但在民國35年初,最末一批日文片名電影廣告中,竟然就有這麼一部著名的大片,請看國際戲院上映的這部片,日語片假名拼音的讀音正是「#羅密歐與茱麗葉」,其實這部片早在美國上映的一年之內來到華人區,民國時期的上海首映時,片名叫「#鑄情」。

    今日新生代觀眾或許更熟悉這則愛情悲劇被叫做「#殉情記」,「鑄情」如此文謅謅的譯名,現在根本不可能這樣用。這片名也果然大有來頭,原來莎翁有20齣著名的劇本日後被英國蘭姆姊弟改寫成散文體的故事,集成「莎士比亞戲劇故事集」,在20世紀初年,被著名的譯作家林紓與魏易合作翻成中文,由於林紓不通外語,所以是由精通他國語言者口述給他,他再改寫成中文,因而錯誤時有可見,可是他速度快、出版譯作的效率高,所以成了清末民初頗具代表性的翻譯名家。

    林紓另一特色是他是以文言文來翻譯外國小說,所以「莎士比亞戲劇故事集」被取名為「吟邊燕語」,裡面的20個故事篇名全部譯成兩個字,「羅密歐與茱麗葉」被取為「鑄情」,4大悲劇「#哈姆雷特」、「#李爾王」、「#馬克白」、「#奧賽羅」分別成了「鬼詔」、「女變」、「蠱征」和「黑瞀」,而上海片商竟然沿用林紓的譯名,因此仍叫「鑄情」。

    如果以主角卡司而論,「鑄情」應該是例來最巨星雲集卻也最令人驚駭的「羅密歐與茱麗葉」,#米高梅 當家3女王之一兼高層夫人又是奧斯卡影后的 #瑙瑪希拉 ,演茱麗葉時已年過30,根本是原劇設定的兩倍,演羅密歐的李思廉霍華及他好友的約翰巴里摩(#茱兒芭莉摩 的親爺爺) ,都曾在英美影壇紅極一時,年紀卻分別超過40歲和50歲,老得很可怕,儘管導演是最會拍文藝片的喬治庫克,片子也入圍奧斯卡最佳影片等好幾項獎,在美國反應平平,倒是在華人區還算不俗。

    台灣有可能早在2戰初期就上過這部影片,民國35年最後一次以日文片名放映,之後在國民政府遷台後曾在 #大世界戲院 再次以「鑄情」的片名重映,然後更多更新版本的「羅密歐與茱麗葉」就陸續來台了,有趣的是,好幾版都叫「殉情記」,包括至今仍公認是影史最傑出版本、由李奧納懷汀與奧莉薇荷西主演的1968年版本。

  • 羅密歐與茱麗葉劇本中文 在 接棒啟蒙計劃 Facebook 的最佳貼文

    2018-06-10 19:00:01
    有 15 人按讚


    【#精選書單】100本影響人類歷史發展的著作,你看了哪幾本?

    在今年四月的時候,英國媒體 BBC 請世界各處的文學權威分別提供自己心中的五本書單或故事,符合他們認定所謂幫助建立人們的思維模式、影響人類的歷史發展之重要作品,最後收回了 108 位知名作家、譯者、記者、文學批評家、學術研究者等同個領域卻處於不同立場的答案,他們的選擇遍及小說、詩集、神話傳說與戲劇劇本,並涵蓋了 33 種不同的語言,甚至是已經失傳的古代蘇美語和吉茲語。

    1. 《奧德賽》荷馬,西元前八世紀
    2. 《湯姆叔叔的小屋》斯托夫人,1852 年
    3. 《科學怪人》瑪麗雪萊,1818 年
    4. 《一九八四》喬治歐威爾,1949 年
    5. 《生命中不可承受之重》奇努阿阿切貝,1958 年
    6. 《一千零一夜》多位作者,西元 8 至 18 世紀
    7. 《唐吉訶德》塞凡提斯,1605 至 1615 年
    8. 《哈姆雷特》莎士比亞,1603 年
    9. 《百年孤寂》馬奎斯,1967 年
    10.《伊利亞德》荷馬,西元前八世紀
    11.《寵兒》童妮摩里森,1987 年
    12.《神曲》但丁,1308 至 1320 年
    13.《羅密歐與茱麗葉》莎士比亞,1597 年
    14.《鳩格米西史詩》不可考,約西元前 22 至前 10 世紀
    15.《哈利波特》系列,JK 羅琳,1997 至 2007 年
    16.《使女的故事》瑪格麗特愛特伍,1985 年
    17.《尤利西斯》詹姆斯喬伊斯,1922 年
    18.《動物農莊》喬治歐威爾,1945 年
    19.《簡愛》夏綠蒂勃朗特,1847 年
    20.《包法利夫人》古斯塔夫福樓拜,1856 年
    21.《三國演義》羅貫中,1321 至 1323 年
    22.《西遊記》吳承恩,約 1592 年
    23.《罪與罰》杜斯妥也夫斯基,1866 年
    24.《傲慢與偏見》珍奧斯汀,1813 年
    25.《水滸傳》施耐庵,1589 年
    26.《戰爭與和平》托爾斯泰,1865 至 1867 年
    27.《梅岡城故事》哈波李,1960 年
    28.《夢迴藻海》珍瑞絲,1966 年
    29.《伊索寓言》伊索,約西元前 620 至前 560 年
    30.《憨第德》伏爾泰,1759 年
    31.《美狄亞》歐里庇得斯,西元前 431 年
    32.《摩訶婆羅多》廣博仙人,西元前 4 世紀
    33.《李爾王》莎士比亞,1608 年
    34.《源氏物語》紫式部,1021 年前
    35.《少年維特的煩惱》約翰沃爾夫岡馮歌德,1774 年
    36.《審判》法蘭茲卡夫卡,1925 年
    37.《追憶似水年華》馬塞爾普魯斯特,1913 至 1927 年
    38.《咆哮山莊》艾蜜莉勃朗特,1847 年
    39.《看不見的人》拉爾夫艾里森,1952 年
    40.《白鯨記》赫爾曼梅爾維爾,1851 年
    41.《他們眼望上蒼》柔拉涅爾賀絲頓,1937 年
    42.《燈塔行》維吉尼亞吳爾芙,1927 年
    43.《阿 Q 正傳》魯迅,1921 至 1922 年
    44.《愛麗絲夢遊仙境》路易斯卡羅,1865 年
    45.《安娜卡列尼娜》托爾斯泰,1873 至 1877 年
    46.《黑暗之心》約瑟夫康拉德,1899 年
    48.《達洛維夫人》維吉尼亞吳爾芙,1925 年
    49.《伊底帕斯王》索福克勒斯,西元前 429 年
    50.《變形記》法蘭茲卡夫卡,1915 年
    51.《奧瑞斯提亞》埃斯庫羅斯,西元前 5 世紀
    52.《灰姑娘》作者、年代皆不可考
    54.《悲慘世界》維克多雨果,1862 年
    56.《佩德羅巴拉莫》胡安魯爾福,1955 年
    57.《梁山伯與祝英台》民間傳說
    67.《小王子》聖修伯里,1943 年
    68.《大師與瑪格麗特》米哈伊爾布爾加科夫,1967 年
    71. 《德古拉》布拉姆斯托克,1897 年
    72.《黑暗的左手》娥蘇拉勒瑰恩,1969 年
    73.《小氣財神》查爾斯狄更斯,1843 年
    75.《法律門前》法蘭茲卡夫卡,1915 年
    77.《歌本》佩脫拉克,1374 年
    79.《小婦人》露意莎奧爾柯特,1868 至 1869 年
    83.《伊凡傑尼索維奇的一天》亞歷山大索忍尼辛1962 年
    84.《奧蘭多》維吉尼亞吳爾芙,1928 年
    85.《真愛旅程》理查葉慈,1961 年
    86.《魯濱遜漂流記》丹尼爾笛福,1719 年
    88.《頑童歷險記》馬克吐溫,1884 年
    89.《湯姆歷險記》馬克吐溫,1876 年
    93.《屠場》厄普頓辛克萊,1906 年
    96.〈烏鴉〉愛倫坡,1845 年
    97.《魔鬼詩篇》薩爾曼魯西迪,1988 年
    98.《密使》 唐娜.塔特,1992年
    99.《下雪天》Ezra Jack Keats, 1962年
    100. Toba Tek Singh (Saadat Hasan Manto, 1955)

    中文翻譯來源:
    https://www.facebook.com/…/a.98715534133…/1844569368928485/…

    資料來源: http://www.bbc.com/…/20180521-the-100-stories-that-shaped-t…

    #轉化社會善意成為探索價值
    ★參與接棒: https://goo.gl/fopM6i

  • 羅密歐與茱麗葉劇本中文 在 劉天賜個人專頁 Facebook 的最佳貼文

    2017-11-23 09:56:03
    有 154 人按讚

    必讀之書
    張燦輝教授講到中文大學的通識課,列舉了很多必讀的經典名著。這些書籍是六七十年代中學大學生必唸的讀物,為什麼讀這些書?很簡單,師友影響。如果所群的人都討論這些書籍內容,只有你不能加入,便自覺失群孤單了。友儕的興趣影響很重要的。(青少年特別別重。)
    譬如:西方經典中,我們都講耶教的《新舊約全書》。為什麼『全書』?因為教會規定了這些經書外不能再加入其他末曾訂入的『經書』或多一字少一字。這是最後的定本。我們不是因為信仰而看《新舊約全書》,乃係從這些經文看西方文化的。後來,在《編劇必看的十本書》中提到,編劇要看《舊約》,這是希伯來人的神話,文學,詩歌,歷史,律法等等記載,戲劇性十分豐富,人物性格鮮明特出,寫得很生動活潑,真是值得學習的。
    中國也有很多書籍要看及學習的。如:《史記》,人物性格眾多,極富戲箭性。正符合『人物性格發展劇情』原則。一面欣賞,一面學習,也一面轉化,混合而成為作者產生的人物性格,有利於建立劇情。這些生動之極的人物,不『偷師』不能寫成好劇本。
    另外,我問同學看過了《水滸傳》、《西遊記》、《三國演義》、《紅樓夢》沒有,都沒有。看過漫畫、電視劇集、電影的只佔一半。說明現代青年不看文字,甚至討厭文字作媒界。可是,只靠生活見聞得到很少資料,而網上很多資料,他們又怎選擇,怎消化?書本給與讀者想像力,聯想力,網一上如何得及?
    看書是生活習慣,自少養成。尤如玩弄智能電話,一日不見如隔三秋!不離不棄猶如愛到瘋的情人。自古人類結繩紀事,後來用圖像紀事,再產生文字。運用文字變化莫測,使意思流傳也產生感情,引起聯想。只有人類才有文字這種精巧的符號,以及解構這種符號的能力和智慧。十分寶貴。人是讀書的動物,現在機械助人,並不能取代汲取知識,汲取仍然靠人自己的努力。唯有閱讀文字是一條好路。文化傅承開展仍賴文字。
    書籍眾多,我們讀書要選擇好書,經典一定都是好書也。

    附:要求編劇十本必讀的書:一、《舊約聖經》,二、希臘、羅馬神話,三、莎士比亞四本:《羅密歐與茱麗葉、奧賽羅、馬克白、王子復仇記》,四、金庸:《射鵰、神鵰、倚天》,五、愛倫坡短篇小說 或 (日)江戶亂步小說集,六、福爾摩斯偵探小說 或 阿加莎.克里斯蒂偵探小說,七、中國古典小說:《三國演義、水滸傳》,八、《史記》,九、日本小說:松本清張、森川誠一、赤川次郎(其中一兩本),十、中國近代小說:《阿Q正傳》(魯迅)、《路客與刀客》(司馬中原)、《慈禧前傳六集》(高陽)