[爆卦]繹讀音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇繹讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在繹讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 繹讀音產品中有21篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅美劇癮 歐美娛樂資訊平台,也在其Facebook貼文中提到, CODA= child of deaf adults =聾人家庭中的正常聽力孩子 推薦 ~ Apple TV 《CODA 心之旋律 / 樂動心旋律》 ~ #當大家插緊NETFLIX水行俠部護女煞星有幾垃圾不彷睇吓AppleTV今個月的獨家電影係乜水平 SwearDay #電影冰箱 預告及傳送門...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。 http://siuhoiyat.com 這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。 原文: So...

繹讀音 在 美劇癮 Instagram 的精選貼文

2021-09-16 03:53:20

CODA= child of deaf adults =聾人家庭中的正常聽力孩子 推薦 ~ Apple TV 《CODA 心之旋律 / 樂動心旋律》 ~ #聾人家庭主題溫情音樂電影 #當大家插緊NETFLIX水行俠部護女煞星有幾垃圾不彷睇吓AppleTV今個月的獨家電影係乜水平 預告及傳送門:@ap...

繹讀音 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Instagram 的最佳貼文

2020-12-04 13:49:46

《英文錯到離晒大譜,有如技安唱歌》 有啲同學硬係係有種僥倖心態,覺得: 「我grammar寫錯,其實人地都明啦」 「我讀音讀錯,其實人地都明啦」 咁為咩要咁辛苦學到咁好? 如果你都係咁諗,你可以諗下: 1. 你覺得人地明,人地係咪真係明? 2. 如果你*認為*係,你又點知人地係咪真係明...

  • 繹讀音 在 美劇癮 歐美娛樂資訊平台 Facebook 的最佳解答

    2021-08-27 22:00:59
    有 21 人按讚

    CODA= child of deaf adults
    =聾人家庭中的正常聽力孩子
    推薦 ~ Apple TV 《CODA 心之旋律 / 樂動心旋律》 ~
    #當大家插緊NETFLIX水行俠部護女煞星有幾垃圾不彷睇吓AppleTV今個月的獨家電影係乜水平 SwearDay #電影冰箱

    預告及傳送門: Apple TV apple.co/Coda_

    ◾故事:
    少女 Ruby 是家中唯一擁有正常聽力的成員,17 歲的她照顧家人,為家人手語翻繹,同時要協助父親與哥哥出海捕魚工作,在學校又因為CODA的身份而被死小孩取笑, 萬幸是家人在條件不算寬餘下還是樂觀相處,Ruby和家人的爭執也只算是開小玩笑的程度。

    但在中學畢業前一年,Ruby誤打誤撞下加入合唱團而更意外發現其歌唱天份,在心儀男生及老師的鼓勵下更希望入讀音樂學校進修,這令原本打算畢業後全職協助家人的Ruby難以取捨。
    而一場學校音樂會Ruby勇敢唱出內心的旋律,為Ruby與她的聾人家人找到當中的答案...

    ◾短評 ( 劇透) RT🍅96% 正評認證 / IMDb 8.1
    Apple TV年初以2500 萬美元購入改編自法國電影的《CODA 心之旋律 / 樂動心旋律》獨家上架 ,如果單看劇名《CODA》可能會以為劇情比較嚴肅,而看故事簡介則會認為是陳腔濫調毫無驚喜的溫情故事。而事實上........

    《CODA》是一套有主題的溫情喜劇再配上聾人與正常人的矛盾及音樂元素...雖然故事的確無驚喜,但演員演出由投入而揮灑自如的女兒Ruby Rossi(Emilia Jones) 到聾人家庭父母的一對活寶Frank and Jackie (Troy Kotsur , Marlee Matlin)造就出來的溫暖的喜劇效果,配上數段極有心思的場面設計讓人笑中有淚。(對!眼框一濕s by 9叔)

    ◾Emilia Jones 出演的17歲少女Ruby Rossi演來揮灑自如由忟憎的少女,到面對心儀男生到發現自己音樂天份的懷疑和憧景,勇敢跳出/ 唱出去的感情表達 也是比合格高出非常多的水平,當然不用說好長期練習手語等的付出。

    ◾劇中飾演聾人家庭的夫婦Troy Kotsur、Marlee Matlin 及哥哥Daniel Durant 都是聾人及聾人劇場 Deaf West Theatre 的演員https://www.deafwest.org/ 有豐富的影視演出經驗,而非單純消費聾人身份的政治正確賣弄選擇。
    Troy Kotsur演出的Frank 是我心目中的MVP ,與女兒相處及電影中的搞笑役都讓人驚喜。

    ◾兩個最讓人感動的場景 ……..下文真係劇透
    .
    .
    .
    聾人夫婦一家觀看女兒Ruby歌唱演出自是未能知道女兒表現,當兩人感到煩悶猶疑之時,電影特意在女兒歌曲高潮時靜音,讓觀眾感受聾人世界,並以無聲的觀眾反應的感動,再接上雷動掌聲讓人瞬間之解聾人與健聽兩個世界的分別,又將兩個世界連上。.......

    當一家晚上回到住處,Ruby為父親清唱,父親將手放在Ruby頸邊去感受聲音的震動,聽眾一邊耳聽淒美的歌聲同時了解到父親的動容,如此則和前一場有異曲同功之妙,反而尾場Ruby入學試一邊唱歌一邊以手語讓遠處的一家明白歌中的意思反而有空泛的感覺,難以超越前兩場的表現。

    PS 圖中是美式手語,其他地區並非一定通用。

  • 繹讀音 在 Ming's Facebook 的最佳解答

    2021-06-25 20:00:42
    有 30 人按讚

    【專訪】潮牌御用板仔模特兒團隊 8AKA8AKA:成員踩板受傷後仍堅持出席 LV 時裝造型拍攝

    四位同住在葵青區的模特兒並不是在片場認識,而是在青衣東北公園的板場上結緣。他們各有所長:徐仔滑板技術最佳,年紀亦最輕卻最成熟,是個可造之材;NOISE 的時尚觸角和菱角有致的臉孔最近深受時裝廣告商歡迎;而 TERRY 和 TOMI 充滿美學細胞,熱愛拍攝及平面創作,4 子聯同另外幾位 HOMIES (滑板友人),自發組成了一個名為 @8AKA8AKA (讀音為 バカバカ)的小型團隊,一起紀錄和創作有關時尚和滑板的影像,是一群 Z 世代的 FASHION SKATERS。

    內文:https://bit.ly/3d8wc0D

    #MINGS #MINGSHK #8AKA8AKA #板仔 #香港板仔 #HONGKONGSKATERS #NOISE #CHUICHAI #LV

    相關文章:
    ➜最新限量版手袋系列 ARTYCAPUCINES:LOUIS VUITTON 經典袋款化身藝術品! https://bit.ly/2GTVaUD
    ➜LOUIS VUITTON推出早春系列:以「登山」元素演繹高級街頭風 https://bit.ly/3nikROc

  • 繹讀音 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-06-16 20:20:53
    有 98 人按讚

    圖為疫情期間特訓的成果(?)
    .
    因為最近一直在精神時光屋(P5R)的關係
    粉專跟IG(對我有IG啦!)完全呈現放置的狀態😂
    今天收到網友的私訊才發現這兩個窩已經開始長草了!
    趕緊來更新🌱🌿🍀☘️
    .
    很久沒寫正經的東西,
    那就來寫一點跟配音員/聲優有關的小小心得。
    .
    嚴格說起來,「声優」二字是日文,
    只是因為使用了漢字,所以中文圈的人也能直接用中文的讀音唸出來。
    .
    既然是外文,就不一定能在另一個語言裡找到100%完全對應的詞。
    .
    雖然在台灣普遍有著配音員=聲優這樣的認知
    但如果真的要龜毛ㄧ點區分還是有差的~
    .
    同樣是念稿子為主的聲音工作,
    打開日本網頁,
    通常會看到声優・ナレーター的分類(有些還會有アナウンサー)
    .
    解說一下各自的工作內容(括號中是我覺得比較相近的中文名稱)
    .
    🎤アナウンサー(播報員)
    本人出镜傳達新聞訊息予視聽者
    除了正確清晰的發音咬字以及冷靜的情緒表現之外也要求良好形象
    .
    🎤声優(聲音演員)
    負責演繹動漫、電影、戲劇、遊戲中的角色聲音
    近來已經演藝化因此工作範圍變的很廣泛
    和從前相比
    演員本身的品牌形象也更被重視
    .
    🎤ナレーター(商業配音員)
    主要的工作是配合各種媒體加上聲音
    如果以台灣的戲劇配音員和廣告配音員的區分方式來看
    是比較接近廣告配音員
    但其實台灣的廣告配音員也不是只有配廣告
    所以個人認為還是以商業配音來稱呼比較中肯些
    .
    暴力一點分類的話
    有角色:声優
    沒角色(但還是需要各種聲音變化):ナレーター
    .
    但一定有人會覺得,既然声優能夠飾演各種角色,那應該也能勝任「旁白」這個角色吧?
    ナレーター如果不需要扮演角色,是否就代表演技較差呢?
    .
    以上答案是…因人而異!
    兼做的人其實很多,但也有很多人是只做声優或只做ナレーター(公司安排/本人意願/能力範圍)
    要怎麼自稱,大部份也是看本身哪一邊的工作較多。
    對於這些工作的定義與業務範圍,也是因人而異的(比如說有些人認為聲優就是要會唱歌跳舞,有些人覺得不用,既然法律沒有規定,那就是看自己的標準在哪裡)
    .
    回到原本說的,
    配音員=聲優這個說法
    我個人認為是比較狹義一點👀
    .
    從字面上來看,如果以「配音=配上聲音」來解釋,其實「配音員」還比「聲優」的對應範圍更廣泛。
    (如果覺得「員」好像不夠尊敬,以「配音老師」來稱呼也是很常見的用法)
    .
    講得不是很清楚也不是什麼科普,只是我自己還蠻喜歡思考這些有的沒的。
    跟大家分享一下自己的想法囉!
    .
    最近粉專都不知道要更新什麼
    如果有人想看怎樣的內容也可以留言跟我說!

  • 繹讀音 在 Uncle Siu Youtube 的精選貼文

    2011-06-26 00:34:38

    面對最愛的人或東西,我們既愛得要命,也怕得要死。擁有的時候固然快樂,但同時害怕終有一天會失去所愛。

    http://siuhoiyat.com

    這說法,已經是老生常談了。今天我們一起看看老莎這個大文豪怎樣演繹這句話。這首 sonnet,可算是他百多首中最容易讀的。

    原文:

    Some glory in their birth, some in their skill,
    Some in their wealth, some in their body's force;
    Some in their garments, though new-fangled ill;
    Some in their hawks and hounds, some in their horse:

    And every humour hath his adjunct pleasure,
    Wherein it finds a joy above the rest;
    But these particulars are not my measure,
    All these I better in one general best.

    Thy love is better than high birth to me,
    Richer than wealth, prouder than garments' cost,
    Of more delight than hawks and horses be;
    And, having thee, of all men's pride I boast.

    Wretched in this alone, that thou mayst take
    All this away, and me most wretched make.

    我試譯為現代英文:

    Some take pride in their birth, some in their abilities, some in their wealth, some in their physical strength, some in their clothes (whether pretty or not), and some in their pets.

    We all have an object from which we derive the most pleasure. So what's mine? It's your love. You are my dearest and proudest possession.

    But, having you, I'm doomed at the same time, because you can easily take away everything that matters to me, and make me the most wretched person on earth.

    粗疏的中譯:

    有人喜歡誇耀自己的地位、能力、或財富,有人則以自己的體格、衣冠、或寵物為榮。世上每個人都有自己特別鍾愛的事物,無可代替。

    但對以上的東西,我都不感興趣。我唯一珍惜的,是你的愛。我可在天下人之前炫耀:我,擁有你。

    可是,擁有你,同時也是我的不幸;因為,你可以隨時拿走我的所有,徹底的把我毀掉。

    蕭愷一

    http://siuhoiyat.com

你可能也想看看

搜尋相關網站