作者odbc (布嘰動)
看板EZsoft
標題[請問] 繁體中文 ? 正體中文 ?
時間Sat May 15 18:48:28 2010
小弟目前正在為一些
軟體系統進行翻譯
請問一下, 要與簡體區別的話, 要顯示為
「繁體中文」還是為「正體中文」呢 ?
我個人是覺得設為繁體中文較直覺
奇摩與Google 翻譯也是用 「繁體」這個名詞
想請問版上各位在使用免費軟體經驗較豐富的
大大們的看法
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.0.94
推 WandererM:只用中文兩個字更直覺,簡體另註 05/15 18:51
推 non036:繁體+1,我翻ImgBurn也是用這個,感覺比較台灣式用法,畢竟 05/15 18:51
→ non036:要讓人比較直覺看出。 05/15 18:52
→ odbc:一樓, 這是商用軟體中文已經被大陸的 Team 用掉了 0rz 05/15 18:57
→ odbc:我們只能另註 (原PO.我也很無奈..) 而且地區的話 05/15 18:58
推 abccbaandy:繁體中文+1 05/15 18:59
→ odbc:只有繁中版才顯示「台灣」 其他是 Chinese-Taiwan 05/15 19:00
推 etoanik:繁體、正體對外國人都無所謂,他們也只知道Trad. Chinese 05/15 19:00
→ odbc:樓上說得沒錯,所以也只在這問問大家的意見.. 反正台灣自己用 05/15 19:01
→ odbc:就翻得自己舒服要緊 只是有些像 Ubuntu 是翻正體中文 05/15 19:02
推 etoanik:正體感覺比較爽. 05/15 19:04
推 qwnob:我記得政府是都用"正體中文"這個詞 05/15 19:16
推 l801:繁體比較好 較少爭議 正體中文通常是比較國際化的東西才會用 05/15 19:33
推 g54fu0:用台灣中文如何? 05/15 19:52
推 Kenqr:正體中文+1 05/15 19:55
推 ssarc:正體中文,繁中是微軟搞出來的東西,正確性還是正體中文較好 05/15 19:59
推 chuang1024:繁體中文有邏輯上的問題,簡體中文是簡化的中文,依此 05/15 20:04
→ chuang1024:類推,總不能說繁體中文是複雜化的中文,誰沒事把語言 05/15 20:06
推 jbluebox:正體中文+1 不要讓習慣成自然 應該這樣稱呼就這樣翻吧 05/15 20:06
→ chuang1024:故意複雜化,所以繁體中文是針對使用簡體中文的來稱呼 05/15 20:11
推 nadoka:正體中文x2 我們不是繁化的中文 是正常體的中文 05/15 20:11
→ nadoka:繁體中文根本是因為簡體中文才出現的鬼名詞 05/15 20:12
推 surot:正體中文+1 05/15 20:13
推 hsh760105:正體中文 05/15 20:13
推 kochs:就是要正 05/15 20:15
推 abatw:正體中文 05/15 20:21
推 palmmac:正體中文,這是標準的說法 05/15 20:21
→ lokuji:總之隨便你處理,簡中、繁中、正中都做的話也不錯。 05/15 20:25
推 jasperhai:正體中文+1 繁體只會讓人疑惑 05/15 20:40
推 waloloo: 漢字 05/15 20:53
推 ilanese:繁體中文+1 05/15 20:55
推 nadoka:台灣中文 (喂 05/15 20:56
推 Bencrie:locale=zh_TW 中文台灣 XD 05/15 21:02
推 netio:正體中文+1 05/15 21:05
推 Weal:繁體正體其實類似 不過繁體使用的地方比較廣 正體只限於台灣 05/15 21:09
→ Weal:在香港也較繁體中文 台灣兩個都有 不過還是正體聽起來好 XD 05/15 21:10
推 vixen:我認為稱呼繁體與正體都有缺點,稱為傳統中文/簡化中文較妥 05/15 21:30
推 keiesa:正體中文+1 05/15 21:37
推 Yee9981:正體中文+1 05/15 21:58
推 zero00072:當然是正體中文了!可以參考維基百科。 05/15 22:00
推 mstar: Traditional -> 正體、傳統 我國用的文字並沒「繁體化」 05/15 22:02
推 biblio:繁體,台灣以外還是有其他地方使用「繁體」的 05/15 22:03
→ lokuji:維基百科的相關項目,先看港澳繁體或大陸簡體的介紹比較好。 05/15 22:12
推 teller:正體中文+1 05/15 22:33
推 Kevinsheu:韓國中文 05/15 22:38
→ EqualMan:正體中文+1 05/15 23:19
推 pda2001:正體中文+1 05/15 23:26
推 Obb:正體 05/15 23:31
推 sanbis:正體中文~不需要猶豫~ 05/15 23:51
推 bajiqa:正體中文,其他不用考慮了 05/16 00:26
推 JFCC:正體!!!! 05/16 00:29
→ AnewMitch:正體! 我們什麼時候把文字"繁"化了? 05/16 00:44
推 Jochum:正體中文...想到上次教育部長說:正體字,居然被某立委罵白目 05/16 01:09
→ Jochum:實在很無言.. 05/16 01:09
→ lightmyfire:個人認為「舊體中文」適合 正體有政治化意涵 05/16 01:29
→ lightmyfire:「繁體」有貶意。 05/16 01:29
推 revorea:正體中文+1 05/16 01:32
推 IZI:正體中文!! 05/16 01:33
推 cockskin:正體中文FTW 05/16 02:03
推 barkleyc:當然是正體中文 05/16 02:46
推 litthe:正體+1 其實根本沒有所謂的繁體啊! 05/16 03:11
→ canser:繁體中文 05/16 03:56
推 A07:正體台文 05/16 08:26
推 kobe8112:正繁中文 05/16 10:33
推 agoodjob:繁體中文+1 寫正體中文外國人怎麼知道繁簡誰是正體? 05/16 11:38
→ agoodjob:現在中國大陸才是世界公認的國家,說不定人家認為簡體才是 05/16 11:39
→ agoodjob:正體呢! 05/16 11:39
→ hellojj:台灣=正體中文 中國=邪體中文 05/16 12:49
→ ewei0218:繁體中文<->簡體中文;正體中文<->殘體中文 05/16 13:08
推 EqualMan:外國人看的是Trad. Chinese吧…跟正體/簡體無關 05/16 13:59
推 sate5232:同意lightmyfire的看法,說正體好像對岸的就是假的一樣 05/16 14:25
推 minbyminby:我看到體已經支解了= =" 05/16 14:27
推 darKyle:正體 老外看的是Traditional 雖然傳統不完全等於正統 05/16 14:34
→ darKyle:但是Traditional絕對不會聯想到Complex/Complicated 05/16 14:36
推 herman602:正體中文+1 05/16 14:42
推 lushaoyu:都可以吧 別這麼在意 不會選錯就好了 05/16 14:44
推 tokyoto:英文是Traditional Chinese 中文用傳統(正體)較趨近原意 05/16 14:57
→ HDview:Traditional Chinese 外國人 都知道哪個是殘... 05/16 15:24
推 netio:對岸的文字叫簡體已經很客氣了 簡得不倫不類的 05/16 19:47
→ hjklzxcv:正體中文 05/16 20:26
推 pengseng:正體中文+1 05/16 20:54
→ TheVerve:正體中文+1 05/16 21:03
推 Xconqueror:正體中文 vs 殘體中文 05/16 21:26
推 frank123ya:正體中文 謝謝 05/16 22:05
推 timshan:老外財不會看到正體中文四個字,當然是看到Traditional Ch 05/16 22:43
推 bobju:裸體中文+1 05/16 23:08
推 lightmyfire:可是舊體或傳統又有忽略到Traditional Chinese並非 05/16 23:13
→ lightmyfire:最早的中文寫法的缺陷 05/16 23:13
推 Kevinsheu:地球中文 05/16 23:19
推 ggz:正體 殘體 05/17 00:57
推 tungpayton:這當然是正體的阿 簡體就是傳統的中文簡化版阿 05/17 02:42
推 roader28:正體+1 05/17 09:11
推 Daniel66:正體中文 05/17 09:48
推 JCC:我覺得一樓的做法才是正確的 不管正體繁體都不對 該用"中文" 05/17 09:57
→ JCC:簡體中文用法也不對 該叫 簡化字 就用"中文"跟"簡化字"兩種吧 05/17 09:58
→ NEWAZEL:正體表示我們是正式的 繁體表示相對於簡體 應該是正體比 05/17 10:30
推 GeniusKiKi:正體中文+1 05/17 11:26
推 jiankein:正體中文 05/17 17:31
推 c94dk40204:正體中文+1 05/17 17:49
推 davidou:正體中文 我記得後面開始就在推廣要寫正體而非繁體了 05/17 22:21
→ ritters: 正統中文 - 山寨中文 05/17 23:25
推 smallx3:正體中文 05/20 00:16
推 e0928558056:外國人搞不清楚誰是正體,不就用正體提醒他們...... 05/21 06:46
推 skchen:中文-台灣,正體這名字應該是政治作秀的結果 06/01 14:06
→ skchen:英國的English跟美國用的English,你會說英國的是正體英文嗎 06/01 14:07
推 yuliwow:正港中文! 簡稱正中...嗚 我來亂的 06/21 20:52
推 monluke:正體 10/26 00:43