[爆卦]縛台語是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇縛台語鄉民發文收入到精華區:因為在縛台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者paulmcy1216 (公館阿札爾)看板TW-language標題Re: [詞彙] [閩南語]...

縛台語 在 Sex Chat 談性說愛 |情慾情感 podcast 節目 Instagram 的最佳解答

2021-08-03 14:13:09

自從去年知道台語愛情動作片之情色黑膠之後,就對復古情色很感興趣。 台灣的復古情色文化有台灣好色來幫大家搜集補齊,那國外的呢? 來,這是主流A片網站 Pornhub 的復古情色片修復計畫! https://cn.pornhub.com/art/remastured #第三個影片就是他們網站做很美 #...


※ 引述《wuling510665 (摩卡金幣)》之銘言:
: 想請問各位有關於這個字的問題
: 例詞如下:pak8 tshan5 贌田
: 在翁佳音,〈地方會議.贌社與王田──臺灣近代初期史研究筆記(一)〉的文章
: 裡面有提到這個字可能是荷蘭語或是德語 Pacht 的音譯,請問有沒有更明確的資料
: 指出這個字借入的時間呢?
: 謝謝大家!!!

很多研究台灣史的學者都採這個說法,我以前上王泰升教授的課也聽過這個說法,
不過這是誰最先提出的我就不確定了,但連維基都直接把「贌」詞目後面加上荷語"pacht"
似乎把兩者當成一樣的事
當時王泰升教授上課講到這邊,所舉出的佐證是客語也有「贌(piog5)田」的說法
可以推測荷蘭人當時實施的贌社制度把pacht這個字帶入了閩南語和客語
不過我查了一下,從台灣和福建的語言現狀來看,這說法其實是有疑問的
(我不是這方面專業,希望有更多高手出面指正)


--

先看一下與「贌」相關幾個詞的意思:

1.「贌」
教育部閩南語詞典:
包、租。承租田地、交通工具等,以做為獲利的工具。
維基百科:
贌(荷蘭語:Pacht)為荷蘭東印度公司在台灣實行的特殊承包制度,意指將某項經營活
動的獨佔權以拍賣出售,其他人不能侵犯承包商的權利

2.「贌社」
翁佳音研究員的文章:
贌社制度係將全台番社畫分為數十區,向漢人公開招標,承包區域內的買賣交易;番人只
能與得標的贌商交易,而公司則向贌商徵收「贌社稅」。

3.「包贌」
教育部閩南語詞典:
指將所有的事務承接下來,如田園的承租、工事的長期包攬、交通工具的長期租用等

4.「贌耕權」
在日本時期,「贌耕權」被耕地、土地租賃(債權)和永佃權、地上權(物權)理解
--

一、Pacht 是荷蘭語還是德語?

我個人覺得是荷蘭語
雖然Pacht這個字在德語和荷蘭語都有,
大概都是指領主和農民間租賃土地契約(這用語可能不是很精確)。
但17世紀來台灣而且實施這種制度的的恐怕只有荷蘭人而非德國人
(如果要討論荷蘭語是否低地德語一支又是另一回事了..orz)

Pacht其實來自拉丁文pactum,意指「約定」,某些情況下也可當作「條約、契約」
例如著名法律諺語 "Pacta sunt servanda" 就翻作「契約必須嚴守」
而pactum的「後代」也在很多語言存在

西班牙語 pacto
葡萄牙語 pacto
法語 pacte
義大利語 patto
英語 pact

要說從哪一個語言借來都有可能,不過按照歷史來看應該還是荷蘭語可能性最大

--

2.「贌」的說法其實福建也有

按照王教授的說法:因為荷蘭人在台灣贌社制度,也把Pacht帶入閩南語中
那反過來說,未受荷蘭統治的地方就不應該出現這個詞彙了

而我剛剛翻了一下《現代漢語方言大辭典》中的幾個閩語詞典
其實也是有類似的字的:

廈門 /pak/ 解作 1.承包 2.租用 ( http://imgur.com/6sbRlrl )
雷州 /pak/ 解作 1.包攬 ( http://imgur.com/JaKi5fQ )
建甌 (打不出來) /pɔ/ 解作 1.包購 ( http://imgur.com/24qKWK1 )
而同屬閩語的海口和福州則沒有類似的意思,只有「綑綁」之意

就算說廈門和台灣有大量往來,因此有可能從台灣吸收Pacht的說法
也無法解釋雷州和建甌的情況
所以我比較頃向這個詞本來就存在閩語中
只是來到台灣的人把pak8這個字來描述時行於台灣的贌社制度
我認為這甚至可以推論出pak8的最初意思就只有「綑綁」,後來才引申為「約定」
來形容「租用」、「承包」的契約關係,而非借詞,這同時也可以解釋福州、海口的情況
其實,拉丁語的pactum也是來自動詞pangere(固定),和閩語的引申有異曲同工之妙
--

3.客語的「贌piog5」?

我不懂客語,所以只能查教育部的客語詞典
字面上看起來和閩語的意思很像,
同時客語也有「縛piog5」,指「綑綁東西的繩子」
或許和上面閩語的情況很像,也有從「綑綁」引申到「租用」的過程

從音韻上來看,閩南語pak8 不送氣p + 陽入 對應客語 送氣p + 陽入 也很合理
反過來說客家人在17世紀聽到荷蘭文pacht然後發成"piog"的音其實也很奇怪吧...

至於梅縣方言詞典沒有收相關的字,這可能就要懂客語的大大們指教了

--

至於「贌」後來在台灣發展出「贌耕權」的概念(以及「贌佃」、「贌地基」等),
而於20世紀被日本人以現代民法的耕地債權、永佃權、地上權等轉化、吸收,
這又是之後的事了...

以上大概是我從語言現狀推想的,沒有參照什麼歷史文獻
我也沒研究台灣法律史和荷治時期史
希望板上各位高手指正


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.201.45
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1445366659.A.0C3.html
※ 編輯: paulmcy1216 (111.240.201.45), 10/21/2015 02:44:55
※ 編輯: paulmcy1216 (111.240.201.45), 10/21/2015 02:45:24
s93015a: 推,所以原PO認為是本字是縛? 10/21 12:51

是從「縛」來的沒錯
但「贌」其實也廣為官方民間使用了

luuva: 贌田的「贌」和pacht的「贌」意思似乎有一點差別 10/21 14:29
luuva: 但也有相似性, 也許是某種意譯而不是純粹音譯 10/21 14:31

的確有可能兼具音譯和意譯

wuling510665: 謝謝原po的回應!! 10/21 20:43

希望有回答到你的問題!


順帶一提,今天翻了一下幾本韻書
《彙音妙悟》沒有、《渡江書十五音》有收「贌業耕作」、《彙音寶鑑》收「贌耕」
(渡江書十五音 http://imgur.com/npfuosK )

※ 編輯: paulmcy1216 (111.240.201.113), 10/21/2015 23:21:22
bmtuspd276b: 推,看來「贌」這個字算是本來就有了,只是意思後來 10/23 09:29
bmtuspd276b: 有被荷蘭語影響到一點點就是了。 10/23 09:30

你可能也想看看

搜尋相關網站