[爆卦]綏讀音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇綏讀音鄉民發文沒有被收入到精華區:在綏讀音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 綏讀音產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅知史,也在其Facebook貼文中提到, 「衙門」上的猛獸的利牙︱長知史 所謂「官衙」,亦即古代官員辦公場所,但更為人熟知的其實是「衙門」一詞。但又有多少人知道「衙門」一詞是由「牙門」這個詞語演變而來的。 ----------- 南北朝期間已經出現就已經出現「牙門」一詞,按《北史·宋世良傳》:「郡無一囚,每日牙門虛設,無復訴訟...

  • 綏讀音 在 知史 Facebook 的最佳貼文

    2018-04-03 18:30:00
    有 600 人按讚


    「衙門」上的猛獸的利牙︱長知史

    所謂「官衙」,亦即古代官員辦公場所,但更為人熟知的其實是「衙門」一詞。但又有多少人知道「衙門」一詞是由「牙門」這個詞語演變而來的。

    -----------

    南北朝期間已經出現就已經出現「牙門」一詞,按《北史·宋世良傳》:「郡無一囚,每日牙門虛設,無復訴訟者」

    但是為什麼叫「牙門」?卻有著很多說法。

    -----------

    第一種說法是,在古代的時候,衙門的別稱是「六扇門」。古代官署的大門有六扇,這六扇門上有猛獸的利牙的圖案,猛獸的利牙在古代是常用來像徵武力的,因此,官署的這六扇門最初被稱為「牙門」。

    -----------

    還有一種說法是,牙門是古代的軍事用語,指的是軍旅的營門。鄭氏註解《周禮》一書時,在「司常」後面註釋說,在古代巡狩兵車聚集的地方,都建有兵營,這個地方的旗幟的兩邊畫有像牙狀的圖案,因此這種旗幟被稱為「牙旗」。尤其是在漢朝末年的時候,戰事頻繁,打天下和守江山完全憑藉的是武力,因此就特別器重軍事將領。那些軍事將領往往將猛獸的爪、牙置於辦公處,以顯示自己的榮耀和威武。後來為了省事,就在軍營門外以木頭刻畫成大型的獸牙作裝飾,營中還出現了旗杆頂端飾有獸牙、邊緣剪裁成齒形的牙旗。於是,營門也被形象地稱作「牙門」。《後漢書‧袁紹傳》中說:「拔其牙門。牙門之名始此。」後來,官署的六扇大門上也有猛獸利牙的圖案,官署也被稱為「牙門」。

    -----------

    第三種說法是,軍中將士聽令和官署中的官吏聽令是一樣的,因此,就把軍隊的牙門拿來用在了官署中。唐朝封演在《封氏聞見記》中寫道:「軍中聽令,必至牙門之下,與府廷無異。近俗尚武,故稱公府為『公牙』,府門為『牙門』。然則初第稱之於軍旅,後漸移於朝署耳。然移於朝署亦第作牙,而無所謂衙者。」意思是說,軍中將士聽令的時候,必須到牙門之下,這與官府的官吏聽令是一樣的,因此把公府稱為「公牙」,把府門稱為「牙門」。

    -----------

    其實,「衙門」一詞的「衙」字源流久遠,在《春秋》一書中有「彭衙」,《楚辭》中有「飛廉之衙衙」。《說文》和《集韻》中都把「衙」字讀作「語」。鄭康成注《儀禮》「綏澤」一詞時說:「取其香且衙濕」,其中也有「衙」字。北宋時期,「衙」字的讀音讀作「迓」。北宋賈昌朝在《群經音辨》中說:「『衙』音『迓』。於是始有『迓』音,然猶未作平聲也。」

    -----------

    《南史》中說:「侯景將帥謀臣朝,必集行列門外,以次引進,謂之衙門。」由此可知,六朝時就已將「牙門」演變為「衙門」了。因此,李濟翁在《資暇錄》寫道:「武職押衙,本押牙旗者。」也就是說,武職的官員鎮守衙門,原本是在看守官署裡的牙旗。《資治通鑑》一書採納了《資暇錄》的說法,以唐朝官制的「正衙奏事」改為「正牙奏事」。

    -----------

    唐朝以後,「衙門」一詞廣為流行開來。在《舊唐書》中,凡是正衙和衙門,俱寫作「衙」字,《新唐書》中,則把衙門都寫為「牙門」,是在追本求源。然而,牙、衙兩個字在衙門和牙門的運用中相混固已久矣。唐朝時,皇帝頒布聖旨的宣政殿,稱為「正衙」,皇帝居住的紫宸殿,稱為「內衙」。唐朝封演在《封氏聞見錄》中寫道:「困以公門外刻木為牙,立於門外,故稱『牙門』,後『牙』訛為『衙』也。」到了北宋以後,「牙門」一詞似乎銷聲匿跡了,人們幾乎只知道「衙門」而不知有「牙門」了。

  • 綏讀音 在 每日一冷 Facebook 的最讚貼文

    2013-03-20 09:25:07
    有 54 人按讚

    #117#~本日冷知識~

    你可能知道,歐洲知名的中立國、世界上最富裕的國家瑞士的英文叫做 Switzerland ,或者一般稱為 Swiss;可是不知道各位粉絲有沒有想過,這個 Swiss 怎麼唸,都湊不出「瑞」這個字啊?難道取瑞這個字,只是想要取個好兆頭,而不管原音嗎?


    其實,最初翻譯「瑞士」這個國名的是一個山東人,而在山東話裡面「瑞」這個字音同「綏」(讀作ㄙㄨㄟ),所以當初譯者想的是將 Swiss 將翻成「綏士」這樣的讀音;只是在普通話裡面瑞這個字唸作 ㄖㄨㄟˋ ,所以就離當初翻譯的神韻遠了一些了。

    聰明的你,是不是也知道了為什麼 Sweden 要譯作瑞典了呢?

    我們明天見!

你可能也想看看

搜尋相關網站