雖然這篇統一發票英文怎麼說鄉民發文沒有被收入到精華區:在統一發票英文怎麼說這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 統一發票英文怎麼說產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅親愛的英文,我到底哪裡錯了?,也在其Facebook貼文中提到, 【win the lottery 之後,不要忘記教你怎麼玩樂透的老師史考特!】 ❎ I'm going to buy a lottery today! 你應該知道lottery是樂透的意思,但是上面的句子有什麼「致命」因素呢? 福爾摩斯來破案了!我們需要先知道英文的lottery是什麼。它就...
統一發票英文怎麼說 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的精選貼文
【win the lottery 之後,不要忘記教你怎麼玩樂透的老師史考特!】
❎ I'm going to buy a lottery today!
你應該知道lottery是樂透的意思,但是上面的句子有什麼「致命」因素呢?
福爾摩斯來破案了!我們需要先知道英文的lottery是什麼。它就是樂透的整個機構、整個過程,包括負責經營的公司、分店、機構、賣票、買票、選號碼、宣布中獎者、付錢等等,這就是 the lottery。
所以,如果你說I'm going to buy a lottery today,意思是你要買下樂透的整個機構!以後每一個「台灣彩券」的分店都是你個人的財產!買台灣整個樂透機構應該要幾十億、幾百億吧?既然你那麼有錢,你就根本不用管樂透會不會中獎吧!
________________________________
【買樂透的兩種說法】
所以呢,一般人要「買個樂透」,英文應該怎麼講呢?有兩個選擇:
I'm going to buy a lottery ticket today!
I'm going to play the lottery today!
注意:搭配很重要。要說 buy,就需要跟 lottery ticket 一起用, 就像我上面說的,你買的只是那個票而已!
然後,play 才會搭配 lottery。這表示你會玩那個過程,但不會買那個過程!
我們來看一些例子:
I buy two lottery tickets every Chinese New Year.
(我每年農曆年都會買兩張樂透彩券。)
I bought some scratch-off lottery tickets near my school, and won NT$200!
( 我在靠近學校附近買了些刮刮樂, 贏了兩百塊! scratch-off lottery 是刮刮樂,scratch 就是刮的意思。)
________________________________
【什麼時候會用the lottery ?】
單獨地用 the lottery,通常是說整個機構、整個活動。如:
I think Taiwan should get rid of the lottery. It encourages people to waste money.
(我認為台灣應該捨棄樂透,它在鼓勵人們浪費錢。)
________________________________
中獎怎麼說?
中獎也是很多台灣人會說錯的英文,也會讓史考特昏倒!
你應該知道,中頭獎,你可以說 hit the jackpot 或 win the jackpot:
After I win the jackpot, I'm going to travel around the world!
(我中了頭獎後要去環遊世界!)
不過,很多人不知道win the lottery 也是中頭獎的意思,跟 win the jackpot 一模一樣。
有一次,我的女朋友打電話給我,說:
Scott, I won the lottery!
哦,我高興得不得了!再也不用工作,可以過奢侈的生活,多好!因此我開始想快點去買婚戒,免得她找到比我好的人!結果她接著說她已經花光了那筆錢:買了兩個便當,然後為了慶祝還買了兩杯「豪華」春水堂奶茶。
我才恍然大悟了:她只中了兩百塊。
她的英文說錯了。不中頭獎,就不能說 I won the lottery,你這樣只會害你的男朋友心臟病發作!若是一小筆錢,我們會直接說多少錢。我女友應該說:
I won two hundred dollars in the lottery.
(我中了兩百塊樂透。)
注意:如果你要說 lottery,前面要說介詞 in。
I played the lottery so many times. This year I finally won one hundred dollars!
(我玩了樂透好多次,今年終於贏了一百元!如果聽者知道你在講 lottery,你就不用說 in the lottery。)
________________________________
【那統一發票怎麼講呢?】
這就是receipt lottery。receipt是發票的意思。
根據台灣政府的網頁,這個叫做uniform invoice lottery。uniform是「統一」的翻譯文、invoice是「發票」的翻譯文。不過,在日常生活裡,沒有人會這樣講。這應該是官僚的「機器人翻譯」吧!
用法跟上面差不多。例如,我們會說play the receipt lottery:
I used to play the receipt lottery but I never won, so I don't play any more!
(我通常都會對發票,但從沒中過獎,所以現在都不對獎了。)
I won $200 in the receipt lottery, so I just bought some stuff at 7-11.
(我中了統一發票兩百元,所以我只在7-11 買了些東西。)
「那,『對』統一發票怎麼講?」
英文裡就是check。Receipt 與number 都可以搭配。譬如說:
I check all my receipts every period. I've won a lot of money!
(我每一期都會對全部的統一發票,我贏了不少錢。every period = 每一期)
It took me so long to check all the numbers, and I didn't win anything! Ahhhhh!
(要對完全部統一發票號碼花了好多時間,而且我什麼都沒中!啊啊啊啊!)
________________________________
英文單字救救我:
人人都會掉進的單字陷❎阱,這本讓你大笑解套!
博客來:https://goo.gl/twufz6
金石堂:https://goo.gl/F7SW7B
誠品:https://goo.gl/vfuYlm
讀冊:https://goo.gl/m3fk5R