雖然這篇絨毛玩偶日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在絨毛玩偶日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 絨毛玩偶日文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過100萬的網紅GIGI 吱吱兒,也在其Facebook貼文中提到, 🎡🎢🎠🎪🎈 最近很夯的✨桃園JETS 嘉年華 ✨ 引進歐美樂園嘉年華最受歡迎遊樂器材 去年於高雄港開幕時去玩過 超刺激的設施差一點把豬隊友嚇瘋😂 邊玩邊叫阿咪坨猴、耶穌保祐我🙏 弱雞什麼都不敢玩,害我什麼都沒玩到 這次JETS嘉年華辦在桃園 立馬邀約姐妹去好好怒玩一波😍 - - 🚩阿吱推薦必玩的遊樂...
絨毛玩偶日文 在 萊 思 與 屁 猴 Rice and Pear Instagram 的最讚貼文
2020-06-03 13:03:24
. [ 週三日文日-平假名-ぬ ] - #ぬ (nu) 和片假名ヌ一樣的發音 - #拔掉 #清除 (他V1) 抜く / ぬく(nu ku) #絨毛玩偶 縫いぐるみ / ぬいぐるみ (nu i gu ru mi) #布匹 #布料 布 / ぬの (nu no) #偷竊 #盜取 (他V1) 盗む / ...
絨毛玩偶日文 在 GIGI 吱吱兒 Facebook 的最佳貼文
🎡🎢🎠🎪🎈
最近很夯的✨桃園JETS 嘉年華 ✨
引進歐美樂園嘉年華最受歡迎遊樂器材
去年於高雄港開幕時去玩過
超刺激的設施差一點把豬隊友嚇瘋😂
邊玩邊叫阿咪坨猴、耶穌保祐我🙏
弱雞什麼都不敢玩,害我什麼都沒玩到
這次JETS嘉年華辦在桃園
立馬邀約姐妹去好好怒玩一波😍
-
-
🚩阿吱推薦必玩的遊樂設施有:
#SkyDiver瘋狂尖叫摩天輪
25公尺8層樓高、車廂會360度旋轉
尖叫度破表,非常刺激好玩
#CliffHanger翱翔天際
體驗躺著飛上天際翱翔的快感
超嗨、爽感爆表😍
#WaveSwinger搖擺波浪
飛高高大搖擺的飛椅
體驗坐著飛的刺激享受
-
-
除了有讓你心跳加速、腎上腺素狂飆
刺激激驚險萬分的遊樂設施
也有適合親子同遊的遊樂設施!
小飛象、旋轉木馬、遊園小火車等
還有各種遊戲攤位
丟沙包、投籃機、套圈圈等
挑戰遊戲成功後
可以拿到超大、超療癒的絨毛玩偶
抱著浮誇的大娃娃走在園區特別有趣
玩累了,旁邊還有美食區可以覓食
適合親子、情侶、閨蜜一起吃喝玩樂
不能出國去迪士尼
JETS嘉年華是最棒的選擇👍
-
-
🔔9/26-11/30 活動期間
至 JETS 嘉年華桃園場園區
感應「桃園市市民卡」成功🎊
即享入場門票“ 5 折“ (原價$80元)
現場憑不限金額發票金額成功感應卡片
🚩11月還有機會抽中 ~價值4萬元的emoving Shine 電動自行車!!!!😍
-
-
-
🏡地址:桃園高鐵站前廣場旁(高鐵北路一段與青埔路二段交叉口)
⏰開放時間:平日 15:00 - 21:00
假日 11:00 - 21:00
⚠️週二休園⚠️
-
-
#桃園市市民卡 #桃園市民卡
#市民卡5週年 #5夠好玩在青埔
#市民卡好生活
#JETS嘉年華桃園
#JETS嘉年華遊樂園
#吱吱兒愛分享
中日文活動主持人蘇宇馨MoMo
絨毛玩偶日文 在 萊思與屁猴 Facebook 的最讚貼文
[ 週三日文日-平假名-ぬ ]
-
#ぬ (nu)
和片假名ヌ一樣的發音
-
#拔掉 #清除 (他V1)
抜く / ぬく(nu ku)
#絨毛玩偶
縫いぐるみ / ぬいぐるみ
(nu i gu ru mi)
#布匹 #布料
布 / ぬの (nu no)
#偷竊 #盜取 (他V1)
盗む / ぬすむ (nu su mu)
#淋濕 (自V2)
濡れる / ぬれる (nu re ru)
#塗 #抹 (他V1)
塗る / ぬる (nu ru)
-
💖補充實用的漏網之魚
「脫掉」 (他V1)
脱ぐ / ぬぐ (nu gu)
「縫紉」(N)
縫い / ぬい (nu i)
「蠕動」「塗鴉」(自他V1)
ぬたくる / ぬたくる (nu ta ku ru)
「脫落」「消失」(自V2)
抜ける / ぬける (nu ke ru)
「溫的」(不夠熱)
温い / ぬるい (nu ru i)
「沼澤」
沼 / ぬま (nu ma)
「毛毛雨」
糠雨 / ぬかあめ (nu ka a me)
-
往後滑有中文翻譯和純圖ㄛ✨
唸一唸單字👉🏻看中文考自己
👉🏻單看圖測試自己是不是內化ㄌ
🔸最後一頁附上發音🔸
-
follow @riceandpear ❤️
再開啟通知就100分ㄌ
-
#萊思與屁猴平假名總繪
#萊思與屁猴週三日文日
#日文單字 #日本語勉強 #単語 #平假名 #ひらがな #平仮名 #平假名單字表 #五十音 #萊思與屁猴 #riceandpear #金蕉粉蝦 #插畫 #illustration #イラスト #drawing
絨毛玩偶日文 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「老師沒教的日語文法・温故知新!」
主題:「玩偶、娃娃」的說法
今天來討論日文的「玩偶、娃娃」的說法,日文中常見的說法有:
「人形(にんぎょう)」
「ぬいぐるみ」
「フィギュア」
請問這三項用法有什麼不同之處呢?
PS:很多人會將「人形」唸成「にんじん」,這是錯誤的要注意,「にんじん」是「紅蘿蔔」的意思喔!
↓
↓
參考答案
↓
↓
今天的主題是「玩偶、娃娃」的日文說法,這些說法有什麼不一樣的地方呢?
「人形(にんぎょう)」
相當於中文的「洋娃娃、人形玩偶」,表示做工精細、和人類相似、關節可動的人型玩偶,例如芭比娃娃、日本娃娃等等。
.
「ぬいぐるみ」
相當於中文的「布偶、填充娃娃」,表示用絨毛製成、內部填充棉花等等的布偶,通常會做成動物或卡通人物的樣子。
.
「フィギュア」
這項字彙專門用來指「塑膠人形模型」,例如美少女轉蛋公仔等等,相當於中文的「公仔、人物模型」。
.
舉例說明:
神像(祭祀用):人形
日本娃娃:人形
布袋戲娃娃:人形
動物抱枕:ぬいぐるみ
遊樂園中扮成動物用的動物裝:ぬいぐるみ
美少女模型:フィギュア
以上、ご参考に〜