為什麼這篇給我 台語鄉民發文收入到精華區:因為在給我 台語這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Hiankun (Siraya)看板TW-language標題Re: [請教] 想問一下「你給我...
給我 台語 在 我是呂萱萱-吃喝玩樂愛分享 Instagram 的最佳貼文
2021-03-04 20:03:30
Working out can help you gain muscle 🤜🤛 昨天在捲腹機上太賣力 結果今天肚子的肌肉好酸痛… 😑 ----------分隔線------------- 某天~呂爸爸拿著手機問我:「你幫我看這是誰啦?三不五時一直傳東西給我」(台語) (原來是官方LINE的訊息...
※ 引述《vicke (翎)》之銘言:
: 不知道為什麼
: 突然想到這個問題
: 國語中的「你給我打」(你打我)通常都會被當作是錯的文法
: (會搞不清楚是「你讓我打」還是「你打我」)
: 不過台語中的「你給(ㄍㄚ)我打」好像就沒有人認為是錯的?
: 為什麼呢?
因為這個本來就是台語的文法
沒有錯
錯的部份是那個「ㄍㄚ」不是「給」
(前面很多網友有提到)
: 是說台語的「你給我打」其實也是錯的,是因為受國語的影響才有的?
: 或是國語是受到台語的句子影響才有那樣錯誤的語法出現?
個人認為是華語使用者
受到本身母語(台語)的影響
才在小時候脫口而出這樣的「句型」
這種台語才有的句型、文法
要直接用華語去理解
可能有點困難
就像台語的「母牛」是說成「牛母」
本來就跟華語不一樣
---
這個「A 給 B 動作」的「誤用」
其實也出現在非正式的華語裡頭
例如「你給我管」「你給人家管」
延伸句型「你給人家管那麼多」
這是我能想到的、一個華語被台語影響的例子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.202.68