《某一天滅亡來到我家門前》
✍🏼:
每個人類的人生都有限
只有在不知道這件事時才會永生
永生不死時,總覺得生命有限
現在真的有了極限,反而有種永生的感覺
💬 句句是金句也是人生哲學
終於迎來滅亡的大結局,也算是HE!
「有得必有失,在你人生中的所有收穫,全部都是你用失去的一切來成就實現的。」
「...
《某一天滅亡來到我家門前》
✍🏼:
每個人類的人生都有限
只有在不知道這件事時才會永生
永生不死時,總覺得生命有限
現在真的有了極限,反而有種永生的感覺
💬 句句是金句也是人生哲學
終於迎來滅亡的大結局,也算是HE!
「有得必有失,在你人生中的所有收穫,全部都是你用失去的一切來成就實現的。」
「若世界上的一切都能輕易的為所欲為,那樣的幸福一點意義也沒有」
我們有現在幸福的生活,都是用失去的時間、金錢等等換來的,因為有付出、靠自己的努力換來的,也才能真正體會幸福的真諦、也才會更加珍貴、珍惜。
「聽說我們來自星星,因為我們體內流動的能量都來自星星,所以如果面對過去,追溯到更久遠的過去,一切的起源其實都是同一個地方。」
「人類能創造出來的東西總是很偉大,罪惡也好、愛情也好、總是能顛覆世界。」
不分種族、性別、宗教,人生而平等、大家都是一樣的,沒有貴賤之分;人類本身的存在就足夠強大,因為有「愛」。
「神本來就是為人類而活,神就是這樣被創造出來的,神為人類而活,也為人類消失。」
歸根結底,所有的宗教信仰都是因為人們需要而被創造出來的,所以滅亡才會說「滅亡後的世界沒有神,因為沒有人類。」只要能引領你正向成長,不論哪個信仰,都值得被尊敬,當然保有自己的信念更為重要。
「繼續活下去就能領悟了,原來經歷這一切就是為了這一瞬間,才會有圓滿結局,活下去才能明白,如果都死了,就無從得知,所以活下去吧。」
「死亡根本不算什麼,可怕的是沒有真正活過」
生命有限,人生在世就這麼一次,所以一定要把握時時刻刻,做你想做且喜歡的事,把每一天都當成最後一天,不要留下後悔和遺憾,「和你愛的人事物,在你心愛的世界上,笑著活下去,越久越好。」
「終究是這種結局,這是命運的別名」
雖說人的命運在有生命時就已註定,但正因為我們不知道那個註定、那個命運是什麼,所以才要更努力的去生活、去瞭解,有時候以為是盡頭,但可能那才是開始,所以俗話說的好:上帝關了你一扇門,一定會為你開另一扇窗,希望大家能對生活能時時保有熱情,熱愛自己的人生 ♡
💬 小總結
雖然這一部在韓國跟播收視率不太好,評價也非常兩極,很多人棄劇但也非常多人讚譽有加。而奧追個人是覺得「是一部很有意義的劇,但在劇情上確實稍微可惜」,但因為奧追本身不會寫故事,更別說什麼故事腳本、編劇等等,豪無專業性可言,純粹就以一個平凡觀眾的角度來說,看到後面確實覺得有點小膩,會想調倍速or快轉,尤其是「滅亡跟東景回到相遇前那段,雖然能理解編劇為什麼要這樣拍以及想表達什麼,但感覺好像可以換種方式呈現,而不是以幾乎一模一樣的劇情來表現,雖然我也給不出什麼專業意見或是改善的地方哈哈哈哈(就是一個囉嗦的觀眾😅)再來是覺得副線Cp有點可惜,完全看不夠啊!!!但必須講一下,我還是很喜歡主義&賢奎的鋼鐵兄弟情 ◡̈
總體來說,奧追自己是覺得這部還是可以放進片單的,撇除劇情呈現上的一些小可惜,這部劇確實很有意義、寓意也非常深奧,雖然偶爾在觀看的當下會一頭霧水,想說這什麼意思,少女神又是在幹嘛的,但慢慢往後看下去,開始前後呼應,完整看完整部戲,再細細去回想每一句台詞,喔摸!後勁也是挺強的耶!瞬間覺得編劇能寫出這些人生金句,到底是經歷了些什麼!但與其說金句,奧追個人覺得這部的台詞又是一個新高度,已經達到了人生哲學的部分。
最後,「你人生中,唯一的願望是什麼?」
/ 這個奧追真的還答不出來耶!!!😲 /
/ 這部評價真的好兩極,所以歡迎有觀看的親辜們跟我分享你們的心得,好想知道大家的看法、想法♡ /
🏷 #奧追追韓劇
#某一天滅亡來到我家門前
#어느날우리집현관으로멸망이들어왔다
#朴寶英 #박보영
#徐仁國 #서인국
結局he意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答
=================================
「I was going to」と「I was supposed to」の使い分け
=================================
英語で「〜するはずだった」と表現する際、恐らく多くの方は「supposed to」を使っているかと思います。しかし、ネイティブは同じような意味合いで「I was going to」というフレーズもよく使います。しかし、両フレーズには微妙なニュアンスの違いがあるので、今日はそれぞれの用法についてご説明いたします。
--------------------------------------------------
1) I was going to ____
→「〜するつもりだった」
--------------------------------------------------
この表現は、何かをする意思はあったものの、何らかの理由で結果的にその意思通りにならなかった意味合いとして使われます。例えば、「昨日、ランニングをする予定だったが、雨が降ってやらなかった」は「I was going to go for run yesterday but it rained.」となり、ランニングをする意思があったことを強調したニュアンスになります。
✔用法:「I was going to」+「動詞」
<例文>
I was going to study English but I played video games.
(英語を勉強するつもりやってんけど、結局ビデオゲームをしてもうたわ。)
She was going to attend the seminar but her son got sick.
(彼女はセミナーに参加する予定でしたが、息子が病気になって行けませんでした。)
We were going to go to the concert but the tickets were sold out.
(私たちはそのコンサートに行く予定だったのですが、チケットが売れ切れでした。)
--------------------------------------------------
2) I was supposed to ____
→「〜をするはずだった」
--------------------------------------------------
この表現を和訳すると「〜をするはずだった」となり、一見、上記1)の表現と同じようですが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。上記1)の表現は、自分の意思通りにならなかったニュアンスがあるのに対し、“I was supposed to _____”は、意思ではなく約束や義務としてやるべきことをやらなかった意味合いとして用いられます。例えば、「ジェイソンと食事をするはずだったけど、彼は忙しくて会えませんでした」は「I was supposed to have dinner with Jason but he was busy.」となり、ジェイソンとは予め会う約束をしていたニュアンスになります。また、事前に約束していたことをやらなかった相手に「Weren't you supposed to _____?(〜するはずじゃなかったの?)」のように問いかける使い方もよくされます。例えば、パーティーにビールを持ってくるの友達が持ってこなかった場合、「Weren't you supposed to bring beer?(ビールを持ってくるはずじゃなかった?)」という具合になります。
✔用法:「I was supposed to」+「動詞」
✔「Supposed to」の詳しい解説は関連記事『日常英会話における「Supposed to」の使い方』をご覧ください。
<例文>
I was supposed to get a haircut today but I rescheduled it to tomorrow.
(今日は散髪に行くはずだったんですが、明日に変更しました。)
I was supposed to go on a business trip but it got cancelled.
(出張に行く予定だったのですが、キャンセルになりました。)
Weren't you supposed to turn in your essay today?
(今日、作文を提出するはずちゃうかった?)
ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=10537
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
結局he意思 在 浮雲Cloud Facebook 的最讚貼文
【Mirror 彩雲師妹】
作為被不少人奉為銅板黃油神作的Mirror,我的確能感受到他厲害的地方
實不實用見人見智,但我想特別跟大家聊聊「劇情」
Mirror的劇情,我猜它也不算以劇情見長,但Mirror的劇本卻讓我感到特別有意思
它的文本其實不算很長,每個角色都是3個章節+2種結局
結局姑且可以分為HE跟BE
但比起一般黃油常見的戰敗凌辱的套路,Mirror的BE顯得更有後勁
我接下來想用實例跟各位聊聊
--
我先用我第一眼最喜歡的角色:彩雲師妹做案例
『結野將軍明天再寫吧』
彩雲師妹結局一:她將清風小師弟視為了明月師兄轉世,並且跟清風交合,從此作為夫妻結為連理
這應該是彩雲的HE才對,但由我看來卻覺得「真的是這樣嗎?」
說是法術成功,明月的記憶回流,但清風師弟看起來明擺著也不確定自己是不是明月
但彩雲師妹顯然放棄思考對方到底是不是師兄,也不願等待真正的師兄回歸。
或許只是不甘百年的寂寞,只想找一個能慰藉自己的伴侶,但又不願捨棄對師兄的承諾
對主角來說,可能真的是一個HE,因為賺到一個殭屍萌妹子,但對彩雲而言,更多的是無法完成宿願的遺憾
彩雲師妹結局二:清風無法接受自己成為明月,而彩雲做出了「超渡自己的選擇」
這條路線彩雲等同堅守了承諾,因為清風不把自己當作明月,於是彩雲再也無法欺騙自己了
師妹已經沒辦法等待一個不會回來的師兄了
於是就說了本路線的經典台詞:「明月跟彩雲的故事,在兩百年前就該結束了」
也許只是死前的跑馬燈,也許是一個他們未曾到達如夢一般的結局
師兄與師妹再次重逢,
「師妹,妳笑起來真好看。」
語畢,彩雲露出了最後的微笑。
這就是彩雲與明月的故事
--
清風雖然未娶得美嬌娘,但對彩雲來說或許才是真正的HE
結局一的HE,卻反而帶了點遺憾
結局二的BE,卻反而更顯淒美
而對我來說,結局二那才是更接近True End的結局
結局he意思 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文
=================================
「I was going to」と「I was supposed to」の使い分け
=================================
英語で「〜するはずだった」と表現する際、恐らく多くの方は「supposed to」を使っているかと思います。しかし、ネイティブは同じような意味合いで「I was going to」というフレーズもよく使います。しかし、両フレーズには微妙なニュアンスの違いがあるので、今日はそれぞれの用法についてご説明いたします。
--------------------------------------------------
1) I was going to ____
→「〜するつもりだった」
--------------------------------------------------
この表現は、何かをする意思はあったものの、何らかの理由で結果的にその意思通りにならなかった意味合いとして使われます。例えば、「昨日、ランニングをする予定だったが、雨が降ってやらなかった」は「I was going to go for run yesterday but it rained.」となり、ランニングをする意思があったことを強調したニュアンスになります。
✔用法:「I was going to」+「動詞」
<例文>
I was going to study English but I played video games.
(英語を勉強するつもりやってんけど、結局ビデオゲームをしてもうたわ。)
She was going to attend the seminar but her son got sick.
(彼女はセミナーに参加する予定でしたが、息子が病気になって行けませんでした。)
We were going to go to the concert but the tickets were sold out.
(私たちはそのコンサートに行く予定だったのですが、チケットが売れ切れでした。)
--------------------------------------------------
2) I was supposed to ____
→「〜をするはずだった」
--------------------------------------------------
この表現を和訳すると「〜をするはずだった」となり、一見、上記1)の表現と同じようですが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。上記1)の表現は、自分の意思通りにならなかったニュアンスがあるのに対し、“I was supposed to _____”は、意思ではなく約束や義務としてやるべきことをやらなかった意味合いとして用いられます。例えば、「ジェイソンと食事をするはずだったけど、彼は忙しくて会えませんでした」は「I was supposed to have dinner with Jason but he was busy.」となり、ジェイソンとは予め会う約束をしていたニュアンスになります。また、事前に約束していたことをやらなかった相手に「Weren't you supposed to _____?(〜するはずじゃなかったの?)」のように問いかける使い方もよくされます。例えば、パーティーにビールを持ってくるの友達が持ってこなかった場合、「Weren't you supposed to bring beer?(ビールを持ってくるはずじゃなかった?)」という具合になります。
✔用法:「I was supposed to」+「動詞」
✔「Supposed to」の詳しい解説はこちら (https://hapaeikaiwa.com/?p=6501) をご覧ください。
<例文>
I was supposed to get a haircut today but I rescheduled it to tomorrow.
(今日は散髪に行くはずだったんですが、明日に変更しました。)
I was supposed to go on a business trip but it got cancelled.
(出張に行く予定だったのですが、キャンセルになりました。)
Weren't you supposed to turn in your essay today?
(今日、作文を提出するはずちゃうかった?)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~