為什麼這篇結婚日文鄉民發文收入到精華區:因為在結婚日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ccmmss (KEEP FAITH)看板NIHONGO標題[翻譯] 請問"我們要結婚了...
結婚日文 在 Maggie Huang Instagram 的精選貼文
2021-05-10 07:16:39
#20210425 - 文定+彰化家宴圓滿順利🎉 天未亮板橋開妝 文定完趕高鐵 中午彰化家宴 緊張刺激又滿滿幸福喜悅的渡過忙碌的一天 更多當天精彩片段收錄在珍藏☝🏻 先放幾張 剩下等攝影師照片之後再慢慢分享🧡 . 怎麼覺得結束這天好像一切才正要開始😹 #飛姬❤️ 要繼續忙碌去了~~~ 接下來5/15...
由於我是先登記結婚之後,才補拍婚紗照的
所以在準備拍婚紗的道具字板時
我寫了"私達は結婚しました"
拍完照後,攝影師覺得那個日文字板很特別
所以就留給攝影師了
不過經過老公提醒,
才想到大部份去拍婚紗照的新人應該都仍是"未婚"狀態
用"しました"好像不太對
上網用了一些翻譯軟體查了一下"我們要結婚了"的日文
找到了"私達は結婚した" 和 "私達は結婚します"
到底那個才對呢?
希望版友幫忙翻譯,讓我能幫攝影師更改
謝謝大家!!
--
★ ★ ★ ★
★ ★ ★
● ●/
╱▲\/▉ 真正的東西是用眼睛看不見的
/ / ∣〉 必須用心靈去感受~~~~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.145.10