雖然這篇紐約時報英文解析鄉民發文沒有被收入到精華區:在紐約時報英文解析這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 紐約時報英文解析產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅元照出版,也在其Facebook貼文中提到, 📚新書賞閱📚▍警用英文專業指引 【主 編】謝宜峯 【作 者】陳允.劉冠廷.謝宜峯 【內容簡介】 ℹ專為警用英文學習者規劃的教科書 ℹ大學教授、警政署長官及駐外聯絡官一致推薦 ℹ本書是最多學者專家、外事警察及駐外聯絡官推薦的警用英文教科書,最能幫助讀者短時間瞭解警用英文的學習重點。 ℹ全書共分...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過34萬的網紅TVBS 文茜的世界周報 TVBS Sisy's World News,也在其Youtube影片中提到,●訂閱【TVBS 文茜的世界周報】YouTube頻道:https://pse.is/3b7x9h ●LIVE直播不漏接【TVBS 文茜的世界周報】:https://pse.is/39jbvv ●{世界周報完整版} TVBS官方HD線上看:https://pse.is/3b4z32 ●{財經周報完整版...
紐約時報英文解析 在 看ig學英文 Instagram 的最讚貼文
2021-03-08 04:08:19
推薦大家可以去看一下紐約時報的新聞來了解一下最近造成各大男性收藏連結消失的原因😳 例句參考: Facebook removed 12.4 million images related to child exploitation in a three-month perio...
-
紐約時報英文解析 在 TVBS 文茜的世界周報 TVBS Sisy's World News Youtube 的最佳貼文
2021-05-30 12:00:48●訂閱【TVBS 文茜的世界周報】YouTube頻道:https://pse.is/3b7x9h
●LIVE直播不漏接【TVBS 文茜的世界周報】:https://pse.is/39jbvv
●{世界周報完整版} TVBS官方HD線上看:https://pse.is/3b4z32
●{財經周報完整版} TVBS官方HD線上看:https://pse.is/3b8g99
●{大國崛起:中國的世界大業}播放清單:https://pse.is/3bpmw3
●{美國政經系列報導}播放清單:https://pse.is/3bu5jn
●{歐洲政經系列報導}播放清單:https://pse.is/3btcwh
●{新冠病毒2.0系列報導}播放清單:https://pse.is/3brrk3
●{中美經貿之戰}播放清單:https://pse.is/3aat9v
●{在台灣放眼全球}播放清單:https://pse.is/3ayj2v
本節目感謝《富蘭克林 國民的基金》贊助
●海外資產佈局趨勢潮來臨 預約理財顧問為您獨家解析:https://lihi1.com/yTMjq
●1分鐘解讀2021美股4大趨勢圖文版:https://lihi1.com/yx742
●四大『美國註冊基金』掌握拜登政策利多:https://lihi1.com/9Zg3i
不放棄通往世界的窗口
全新4小時的"陳文茜"國際新聞與專家觀點,就在《TVBS文茜的世界周報》、《TVBS文茜的世界財經周報》
每周六、日晚間21:00-23:00 敬請鎖定TVBS 56頻道&YouTube頻道。
#TVBS #TVBS文茜的世界周報 #陳文茜
●按讚fb粉絲專頁:https://www.facebook.com/TVBSSisysWorldNews/
●TVBS官網:http://www.tvbs.com.tw/
●TVBS新聞網:http://news.tvbs.com.tw/
《TVBS文茜的世界周報》YouTube頻道,部分影片因版權限制以致海外地區無法觀看,造成不便敬請見諒。歡迎海外觀眾鎖定網路獨家影片。台灣以外TVBS ASIA頻道,在以下地區電視台播出,皆可收看到「TVBS文茜的世界周報」
● 馬來西亞Astro → 21:00
● 新加坡StarHub → 21:00
● 香港myTV SUPER/ Now TV → 21:00
● 澳門 Macau Cable TV → 21:00
● 菲律賓Sky Cable → 21:00
● 印尼 First Media → 20:00
●澳洲 TVB Australia → 24:00(雪梨時間)
●美國Dish Network → 8:00(美東時間)
紐約時報英文解析 在 元照出版 Facebook 的最讚貼文
📚新書賞閱📚▍警用英文專業指引
【主 編】謝宜峯
【作 者】陳允.劉冠廷.謝宜峯
【內容簡介】
ℹ專為警用英文學習者規劃的教科書
ℹ大學教授、警政署長官及駐外聯絡官一致推薦
ℹ本書是最多學者專家、外事警察及駐外聯絡官推薦的警用英文教科書,最能幫助讀者短時間瞭解警用英文的學習重點。
ℹ全書共分三大單元:警用單字篇、時事議題篇及試題演練篇。警用單字篇由作者精選最常用之內容,並依主題分類;時事議題篇與紐約時報合作授權;試題演練篇選自近年各項警察考試的英文試題,藉由逐題解析及翻譯,讓讀者能瞭解自身學習狀況。
📖本書完整介紹➔http://www.angle.com.tw/Book.asp?BKID=12721
📚開學季,購書季,#團購 85折:http://www.angle.com.tw/event/schoo
📕 #月旦雜誌,#學生專屬優惠:http://qr.angle.tw/gyj
👨🏫#月旦講座, #增進職能實力👉http://qr.angle.tw/9tb
🏫【月旦精粹之選】▪網羅 #修法 重點論述👉http://qr.angle.tw/ki0
📖#月旦知識庫 優惠方案👉http://qr.angle.tw/bpn
#政府採購法、#家事實務爭議、#鑑定制度、#家族企業傳承
【#3月新書推薦】
👉http://qr.angle.tw/w75
【#2月新書推薦】
👉http://qr.angle.tw/dkh
紐約時報英文解析 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
看到紐約時報這標題,精神都來了
#作息破壞者 浩爾 解析大仁哥專文
Taiwan’s Weapon Against Coronavirus: An Epidemiologist as Vice President
台灣對抗武漢肺炎的武器:流行病學家副總統
這句話,帥:
 “Evidence is more important than playing politics,” he said in a recent interview in Taiwan’s capital, Taipei.
「實證比玩政治來得重要。」他近期在台灣的首都台北受訪表示。
——
人物側寫這樣寫

Mr. Chen, 68, with his frizzy gray hair and a toothy smile, is known affectionately in Taiwan as “elder brother,” and many people credit him with helping the island avoid the large-scale infections and deaths from the coronavirus that have overwhelmed many countries.
好可惜竟然沒有寫他是聖墓騎士
大家都認識大仁哥,這段我就不翻譯
選幾個有意思的表達方式:
frizzy gray hair 捲捲灰髮
toothy smile 露多齒的微笑
credit him with 歸功他
He has embraced his rare dual role, using his political authority to criticize China for initially trying to conceal the virus even as the scientist in him hunkers down to analyze trends in transmission.
他擁抱自己罕見的雙重角色,一面是運用政治權威(官員身份)抨擊中國初期試圖隱匿病毒,一面則是科學家身份投身分析病毒傳播趨勢
dual 雙重的
conceal 隱藏
hunker down 蹲下,在此我引伸翻譯為投身
——
大仁哥の期許
Now Mr. Chen hopes Taiwan can play a leading role in helping the world recover from the virus and restart economic growth. He is overseeing efforts to develop a vaccine and produce tools like rapid coronavirus testing kits.
他期望台灣能扮演全球領導角色,幫助世界抗疫、康復,重振經濟成長。他監督著疫苗的研發,製造快篩組等工具。
recover from 康復
develop a vaccine 研發疫苗
rapid testing 快篩
——
面對猛烈批評,他的風度如何?
“He wears the clothing of professionalism but deviates from the rigorous precision of science and blatantly speaks nonsense and fabricates rumors,” said a recent commentary by Xinhua, China’s official news agency. “The nature of it is particularly vicious.”
中國官媒新華社近期評論:「披著專業外衣,背離科學嚴謹,公然胡說造謠,性質尤為惡劣。」
Mr. Chen laughs at the criticism.
他笑了。
“China has to be focused more on Covid-19 control rather than politics,” he said.
回應:「中國務必專注控制疫情,勝於關注政治。」
讀到這,我笑了。
——
很喜歡結尾
On May 20, Mr. Chen will step down as vice president. He plans to return to academia and says the coronavirus will be a focus of his research.
520,他即將卸任副總統。規劃將重返學界,且表示武漢肺炎將成他研究焦點。
academia 學術界
📝 補充:中研院的英文 Academia Sinica 是拉丁文,字面意思是中華學術院。拉丁文是後位修飾(形容詞放在名詞後面的意思,法文就有沿襲這項特色)
這段話很有智慧
“I pray to have the courage to change what we can change,” he said, noting the effort to produce better tests, drugs and vaccines. “We have to accept what we cannot change.”
「我祈禱能擁有勇氣改變我們能改變的事情」他說,意指努力產出更好的檢測、藥物以及疫苗。「我們必須接受我們無法改變的事情。」
——
喜歡這樣的分析嗎?
訂閱就有每日語音導讀
不過不是導讀紐時
而是跟華爾街日報合作
留言 +1 就送你優惠訊息和試聽
原文在留言區
歡迎分享
#作息破壞者
紐約時報英文解析 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最佳解答
【美國三大報業聯名致函中國之解析】
還記得中國政府之前驅離華爾街日報、華盛頓郵報及紐約時報三大媒體駐中國記者嗎?
現在,這三大報業發行人(Publisher)聯名致函中國,呼籲中共讓他們公司記者能繼續在中國採訪報導。
我幫大家把信函全文及連結貼在下面,大家可以從頭到尾讀一遍,蠻有趣的。
這封信有三個核心訊息:
🐶第一個核心訊息:在全球疫情爆發的當下,訊息的自由流通非常重要。
這部分就是三大報業基於媒體自由的立場,對過去報導所做的捍衛,很合理,但中共不會想聽。
🐶第二個訊息,中共應該會有點興趣,它是:我們(這三大媒體)也有報導及肯定中共政府抗疫的努力啦!
原文是:
We have prominently featured news and analysis about China’s remarkable progress in reducing the spread of the virus through containment and mitigation. Even now, with some of our journalists facing imminent expulsion, they are reporting on how China is mobilizing state resources to develop vaccines that could offer hope to billions of people there and around the world.
(我們已經大幅報導及分析中國藉著封城及緩解降低病毒擴散的可觀進展。即便現在,即使有些記者即將被驅逐出境,他們仍然正在報導中國如何動員國家資源研發疫苗來幫助全球數十億人。)
🐶第三個核心訊息:這不是我們(三大報業)的錯啦!都是大人(川普跟習近平)在吵架的關係,我們是無辜的!所以大人們不要再為難媒體了!
原文:
The media is collateral damage in a diplomatic dispute between the Chinese and U.S. governments.
(媒體受到中美政府外交戰的間接傷害。)
We believe it is unambiguously in the interests of the people of both countries, as well as their leaders, to let journalists do their work.
(我們無庸置疑地相信,讓兩國記者們各自做他們的工作,符合兩國的利益。)
👉可以看得出來,這封信函與其說是軟中帶硬,不如說是三大報業力求守住新聞自由底線的前提下,向中國政府釋出善意。這也看得出來,三大報業對於守住在中國駐點這件事,非常在意。
👉這封信函除了強調這三大報業也有正面報導中國政府作為之外,同時還隱含「啊我知道美國政府也有限制中國媒體在美國的自由啦」這類的訊息,另外強調這是大環境(美中外交戰)不睦所致,媒體不該被牽連。
對國際政治有興趣的朋友們,不妨仔細品味這封信函的外交意涵吧!
WSJ報導:
標題:
News Publishers Urge China to Allow Reporters to Remain During Coronavirus Pandemic
(報業發行人呼籲中國允許記者在疫情期間待在中國)
次標:
Joint letter by publishers of Wall Street Journal, Washington Post and New York Times seeks reversal of expulsions of American journalists
(華爾街日報、華盛頓郵報及紐約時報三報業發行人聯合信函要求中國政府收回撤離美媒記者的決定)
An Open Letter to the Chinese Government
The coronavirus pandemic sweeping across borders, sickening and killing people in nearly every country, and sending the world economy into a downward spiral, is a global challenge unlike any other in our lifetimes. Perhaps more than any major news event in modern history, this moment underscores the urgent importance of both probing, accurate, on-the-ground reporting from the centers of the pandemic and of sharing the information, insights and lessons that reporting reveals as widely as possible.
In this moment of shared crisis, China has decided to expel American journalists from a number of news organizations, including the three we oversee, The Wall Street Journal, The Washington Post and The New York Times. This move — made in retaliation for recent expulsions by the United States government — is one that we would protest under any circumstances. But it is uniquely damaging and reckless as the world continues the struggle to control this disease, a struggle that will require the free flow of reliable news and information.
We strongly urge the Chinese government to reverse its decision to force the Americans working for our news organizations to leave the country and, more broadly, to ease the growing crackdown on independent news organizations that preceded this action. The media is collateral damage in a diplomatic dispute between the Chinese and U.S. governments, threatening to deprive the world of critical information at a perilous moment.
The earliest reports on the coronavirus outbreak in Wuhan and its rapid spread were brought to the outside world by the journalists who work for us in China, as well as their colleagues for other leading news organizations. We have sent our reporters to live for extended periods in the center of the outbreak to document the toll of the disease and the struggle to treat those af icted with it. We have prominently featured news and analysis about China’s remarkable progress in reducing the spread of the virus through containment and mitigation. Even now, with some of our journalists facing imminent expul- sion, they are reporting on how China is mobilizing state resources to develop vaccines that could offer hope to billions of people there and around the world.
Our news organizations are rivals. We compete with each other on the biggest stories, including this one. But on this matter, we speak with a single voice. Both countries — and the rest of the world — benefit from having talented journalists, many of them uent in Chinese and versed in Chinese culture, cover the world’s second largest economy, the center of global manufacturing, and, unfortunately, a population hard hit by one of the worst pandemics of modern times. Even when this crisis passes we believe both countries will continue to benefit from freer access to news and information about the other.
Amid tensions between superpowers, journalism bolsters strong, confident societies by providing to leaders and citizens important information and awareness to inform their lives and decisions — even, perhaps especially, when it is challenging to governments. We believe it is unambiguously in the interests of the people of both countries, as well as their leaders, to let journalists do their work.
William Lewis,
Publisher, The Wall Street Journal
Fred Ryan,
Publisher, The Washington Post
A.G. Sulzberger,
Publisher, The New York Times
WSJ報導原文:
https://www.wsj.com/articles/news-publishers-urge-china-to-allow-reporters-to-remain-during-coronavirus-pandemic-11585052541
三大報業聯名函網址:
https://s.wsj.net/public/resources/documents/letter0324.pdf?mod=article_inline
#你今天學英文了嗎
#華爾街日報
#華盛頓郵報
#紐約時報
#WSJ
華爾街日報3.4折訂購優惠:
https://reurl.cc/M7p8ev
Instagram: old_dog_chasing_ball
【胖犬電子報】免費訂閱連結:https://reurl.cc/yypqq8