[爆卦]約束 歌詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇約束 歌詞鄉民發文收入到精華區:因為在約束 歌詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者TanoYuuka (たのちゃん)看板Nogizaka46標題[歌詞] 約束の卵時間Sun Ju...

約束 歌詞 在 抹茶mug Instagram 的最讚貼文

2021-09-17 18:00:39

【中秋將至!和月亮有關的日文歌】 中秋節快到了,大家對月亮抱有怎麼樣的想法呢? 在日文歌曲中,月亮以各種不同的形象出現, 今天小編要和大家介紹幾首有關月亮的日文歌曲!🌕🔭 在這些歌曲中月亮扮演著各種不同的角色, 大家可以一邊看歌詞,一邊想想在這些歌曲中月亮象徵了什麼呢?💭 🌕嘘月/ヨルシカ 夏...



けやき坂46

作詞:秋元康
作曲:aokado



僕らが意識し始めたのは いつの日からだろう
我們是從何日開始有意識的呢?
この坂道 どこへ続くのか?
這個上坡會延伸到何處呢?
先人たちのその足跡が目指していたのは
前輩們留下的那份足跡要前往的目標是
夢見る者の約束の 彼の地
夢想者所約定的那個地方

銀色のカップ 伏せたような目印がそこにあるよ
就如同橫躺的銀色杯子般 我們的目標就在那
輝いてる未来の形は大きな卵だ wow
那正在閃閃發亮的未來 形狀就是一個大大的蛋 WOW

待っててくれるか? 夢叶うまで
你會等我嗎?在夢想達成之前
君のことを連れて行く
我會帶著你前進
苦しくても諦めない
就算痛苦也不放棄
僕ら信じてよ wow
我們如此相信著 wow
ハイタッチして抱き合いながら
互相擊掌再彼此擁抱
涙を拭いて喜びたい
抹去那欣喜的淚水
そんな瞬間 思い浮かべて
這樣的瞬間 浮上心頭
前に進もう
向前邁進吧
絆とはそこにいること
所謂的羈絆就在那裡

あんなに遠く見えていたのに辿り着けそうな
明明看起來如此遙遠卻好像馬上能抵達般
胸の熱さはただの思い上がりか?
這份胸口的溫熱難道僅僅只是我的感覺嗎?

ここからが 一番辛いって何となくわかっている
從這開始是最辛苦的 我沒來由的理解這個道理
目標だと言ってる誰もが行けるわけじゃない wow
雖說是目標但也不是任何人都必須去達成 wow

見守ってくれるか? 長い道のり
你會守護著我嗎?在這長長的路上
助けようとしなくていい
就算不被幫助也無彷
もし仲間が倒れた時は 僕が背負うから wow
若是夥伴們倒下了 我會背著你前行 wow
一歩一歩 寄り添うように
一步一步 互相依偎著
一つになって歩いて行こう
融為一體向前邁進
あの小高い丘の上から「ここまで来たぞ」って
想要在那小山丘上用最大的聲量喊出
叫びたい 大きな声で
「我到這裡來了喔」

待っててくれるか? 夢叶うまで
你會等我嗎?在夢想達成之前
君のことを連れて行く
我會帶著你前進
苦しくても諦めない
就算痛苦也不放棄
僕ら信じてよ wow
我們如此相信著 wow
ハイタッチして抱き合いながら
互相擊掌再彼此擁抱
涙を拭いて喜びたい
抹去那欣喜的淚水
そんな瞬間 思い浮かべて
這樣的瞬間 浮上心頭
前に進もう
向前邁進吧
絆とはそこにいること
所謂的羈絆就在那裡

無理だと言うかい?
會說出「不行了」嗎?
叶わないと言うかい?
會說出「無法實現的」嗎?
捨てろと言うかい?
會說出「放下吧」嗎?
諦めろと言うかい?
會說出「放棄吧」嗎?
夢を見なくちゃ生きてる意味ない
不去追尋夢想就沒有生存的意義
「明日こそは」って頑張れる
「明天也要如此」的努力著
自分の足でゴールするって
用自己的雙腳到達目標
ここで約束しよう
在這裡做下約定
遠くの夢って 勇気をくれるんだ
那遙遠的夢想 給了我勇氣
一緒に歩いて 一緒に辿り着こう
一起前行 一起抵達終點

-------------
翻譯有錯或有更好的翻法請不吝指教

這首歌意外的挺難翻的,好多用中文寫不出來的狀態w

當然也有可能是我功力太差啦XD
----

平假時期隱藏神曲再一首!

只要時機對,這首根本是催淚神曲(望向巡演最終場大爆哭的鈴花w

歌詞的感覺就像是跟成員跟飯們在對話一樣

而所謂的時機就像底下這個一樣
https://www.youtube.com/watch?v=gsQMaMCcJLI

相信很多人跟我一樣是泛淚看完這一段的w

當初看完一單的祈願

很希望有朝一日這21人能夠在東京巨蛋上唱這首歌的

但めみ真的走的太瀟灑...

希望最後能有機會看到他上冠番講講話QQ

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.20.183 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1564308208.A.F1D.html
hatephubbing: 糟糕,想起來QQ感謝翻譯 07/28 18:11
a21096: 感謝翻譯推,めみ嗚嗚 07/28 18:13
coldeden: めみ講話就是今晚 07/28 18:15
coldeden: 超級喜歡這首 07/28 18:17
divinespirit: 推 07/28 18:19
coldeden: 雖說是目標但也不是任何人都必須去達成 這句QQ 07/28 18:19
coldeden: 今天或許能再聽到這首歌 07/28 18:20
JEFFTAY: 日向裡最愛這首了 07/28 18:23
chinsun: 謝謝翻譯,特別喜歡這首 07/28 18:31
nekoten: 推推 07/28 18:41
FW190: 很喜歡這首歌,期待日向上東蛋的那一天 07/28 18:43
kokoro0409: 催淚神曲推 07/28 18:55
fack3170: 推推 07/28 18:57
coldeden: 歌詞的煽情程度大概只有CDLive那首"日向坂"可以比(稱讚) 07/28 18:57
ul66: 這首詞寫的真好QQ 07/28 22:11
hitomilove: 感謝翻譯~愛這首~ 07/28 22:56
gs051233: 最喜歡的曲子之一 07/29 09:33
nene80726: 推推 這首詞很棒 07/29 11:25
yishonlin: 終於在今日看見這夢想起步的一刻了 回來神推~~~ 12/18 18:50

你可能也想看看

搜尋相關網站