為什麼這篇約出來見面英文鄉民發文收入到精華區:因為在約出來見面英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者dozashen (耶*^^*)看板Eng-Class標題[請益] 請問"相親"...
約出來見面英文 在 酸酸 吳映軒 Instagram 的最讚貼文
2021-09-17 11:36:35
(合作貼文,所以更要用心看用力讚) 有時候會遇到別人忽然問我:「酸酸,可不可以來一段脫口秀?」我會說,我們剛才就聊得很開心啦,如果是比較特別的喜劇形式,畢竟日常生活的情境跟俱樂部不同,不適合直接表演,就像我不會叫一個牙醫即興幫我洗牙一樣,但如果遇到對方是賣直銷的,這招就行不通了,他可能隨時都能來...
請問"相親"
"要去赴相親約會"要怎麼說????
謝謝
--
上窮碧落
下黃泉
不怨不悔
不離不棄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.197.9
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Raist (張。郃。命!) 看板: Eng-Class
標題: Re: [請益] 請問"相親"的英文
時間: Wed Aug 18 23:24:21 2004
※ 引述《dozashen (耶*^^*)》之銘言:
: 標題: [請益] 請問"相親"的英文
: 時間: Wed Aug 18 18:42:41 2004
: 請問"相親"
: "要去赴相親約會"要怎麼說????
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 210.192.197.9
: 推 DonaldDuck:....哈 這樣說也對..只是你找網友弟一次出 61.59.121.186 08/18 : → DonaldDuck:來會說是相親嗎?或者朋友介紹女生給你認識 61.59.121.186 08/18 : → DonaldDuck:第一次出來 也不會稱為相親吧... 61.59.121.186 08/18 : → DonaldDuck:blind date的意思是類似 有友人幫你介紹 61.59.121.186 08/18 : → DonaldDuck:對象 然後在對對方完全不瞭解的情況下 61.59.121.186 08/18
您好像太這個...不知道該怎麼說
他們說blind date可以作為一種相親的說法
沒有人說blind date=相親喔
就像你自己說的blind date有很多種
同樣的.相親也只是其中一種
很少有哪些字是只有一種特定意義的吧?
(又不是technical term)
就像有人問:貨車怎麼講?
有人回答:真的不會說就說car吧
然後你說:錯!貨車不是car!
可是....其實這句話才有問題
因為貨車是屬於car的一種
只是我們有另外一個更精確的字眼來描述"貨車"
但是貨車也屬於car的一種阿
因此這樣的判定就太過武斷
這樣好像白馬非馬一樣....
: → DonaldDuck:而且關是從date 應該就可以知道其性質 61.59.121.186 08/18 : → DonaldDuck:跟正式性 跟相親有不少差距 y 61.59.121.186 08/18
正式性?
這個牽扯到了文化的問題
你在台灣覺得這很正式
或是日本你覺得很正式
但是在別國不見得把這件是看的很正式
因此你所謂的正式性還有待商榷
--
一個六歲即成為中忍的天才 はたけカカシ~~~~~ 史上最強的天才忍者
一個老是蒙著臉而把敏銳的感覺隱藏在睡眼惺忪裡面
一個為了好友的死而懷著團結才是忍道這個奧義的男子 旗木卡卡西
一個有著拷貝忍者的美名且可以拷貝上千種忍術的超強上忍
一個在作任何事都是一手插著口袋抑或是拿著一本親熱天堂故作悠閒的人
一個平時用護額遮住左眼但在遇到強勁對手時會將護額揭開的寫輪眼持有者
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.88.128
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DonaldDuck (Myrmidons) 看板: Eng-Class
標題: Re: [請益] 請問"相親"的英文
時間: Thu Aug 19 04:31:26 2004
※ 引述《Raist (張。郃。命!)》之銘言:
: ※ 引述《dozashen (耶*^^*)》之銘言:
: : 標題: [請益] 請問"相親"的英文
: : 時間: Wed Aug 18 18:42:41 2004
: : 請問"相親"
: : "要去赴相親約會"要怎麼說????
: : --
: : ◆ From: 210.192.197.9
: : 推 DonaldDuck:....哈 這樣說也對..只是你找網友弟一次出 61.59.121.186 08/18 : : → DonaldDuck:來會說是相親嗎?或者朋友介紹女生給你認識 61.59.121.186 08/18 : : → DonaldDuck:第一次出來 也不會稱為相親吧... 61.59.121.186 08/18 : : → DonaldDuck:blind date的意思是類似 有友人幫你介紹 61.59.121.186 08/18 : : → DonaldDuck:對象 然後在對對方完全不瞭解的情況下 61.59.121.186 08/18 : 您好像太這個...不知道該怎麼說
: 他們說blind date可以作為一種相親的說法
: 沒有人說blind date=相親喔
: 就像你自己說的blind date有很多種
: 同樣的.相親也只是其中一種
: 很少有哪些字是只有一種特定意義的吧?
: (又不是technical term)
: 就像有人問:貨車怎麼講?
: 有人回答:真的不會說就說car吧
: 然後你說:錯!貨車不是car!
: 可是....其實這句話才有問題
: 因為貨車是屬於car的一種
: 只是我們有另外一個更精確的字眼來描述"貨車"
: 但是貨車也屬於car的一種阿
: 因此這樣的判定就太過武斷
: 這樣好像白馬非馬一樣....
: : → DonaldDuck:而且關是從date 應該就可以知道其性質 61.59.121.186 08/18 : : → DonaldDuck:跟正式性 跟相親有不少差距 y 61.59.121.186 08/18 : 正式性?
: 這個牽扯到了文化的問題
: 你在台灣覺得這很正式
: 或是日本你覺得很正式
: 但是在別國不見得把這件是看的很正式
: 因此你所謂的正式性還有待商榷
抱歉 可是閣下說了這麼多
如果有人詢問 "相親"這個用法 跟 "blind date" 還是不一樣吧
如同我前面說的英文的blind date一般是指
由第三者去幫兩個未曾見過面的人安排約會
之間的差異就像大家討論的學長學弟制度那樣
需要去認識其文化才能去體會其中的差異性
不論是upperclassman , senior schoolmate 還有其他用法都無法充分解釋
而原post文者的第一篇回文 僅是回了一句"blind date" 也沒有解釋其在英文
中的使用狀況跟方式 事實上就會造成誤解
中文的"相親" 的意思 畢竟是以結婚為前提下的一個 通常由長輩或者媒人來安排的
約會 跟 一般的約會是不同的
blind date 其意思 其實 僅是類似 男女之間的第一次約會
如果有人問說 "相親"的意思是什麼
然後僅回說 "男女之間的第一次約會" 你認為會是一個充分的答案嗎?
還是缺了什麼?
我所質疑的僅是這種背後有較複雜文化背景的單字
沒有直接對等的名詞存在時 就是需要加以解釋
因為其事實上就是無法直接像中文意思那般使用 需要再加以說明
相親 學長/學弟制度 孝順 等 都是如此
--
Si finis bonus est, totum bonum erit.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186
※ 編輯: DonaldDuck 來自: 61.59.121.186 (08/19 04:45)
※ 編輯: DonaldDuck 來自: 61.59.121.186 (08/19 12:47)