雖然這篇糸中文翻唱鄉民發文沒有被收入到精華區:在糸中文翻唱這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 糸中文翻唱產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅dato:POP LIFE,也在其Facebook貼文中提到, 「縱向的線是你╱橫向的線是我╱互相交織而成為布╱有一天或許會有人╱因為它而感到溫暖」 歌詞中文翻譯取自中島美雪介紹會 in Taiwan 在日本,有一些歌是跨越時空都不會褪色的神曲,這些神曲除了原唱版本外,也會衍伸出各種時代各類歌手的翻唱版,今天要特別介紹的就是中島美雪的〈糸〉。 此曲在一九九...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅貪眠狐 Kenith,也在其Youtube影片中提到,【鏡泠風翻唱】前前前世【電台版】 之前在動廢電台的【前前前世】版本,大概是6月時吧? 大家可以收聽回那時的訪問囉~ Part 1 (in fb): https://www.facebook.com/QUIDAM.HKACGGG/videos/1166245800142568/ Part 2 (...
-
糸中文翻唱 在 貪眠狐 Kenith Youtube 的最佳貼文
2017-11-01 19:10:31【鏡泠風翻唱】前前前世【電台版】
之前在動廢電台的【前前前世】版本,大概是6月時吧?
大家可以收聽回那時的訪問囉~
Part 1 (in fb):
https://www.facebook.com/QUIDAM.HKACGGG/videos/1166245800142568/
Part 2 (in fb):
https://www.facebook.com/QUIDAM.HKACGGG/videos/1166247390142409/
Part 1 (in Youtube):
https://youtu.be/g568kRB-3BM
Part 2 (in Youtube):
https://youtu.be/eHEb0zBFiEo
希望大家會喜歡我翻唱這首《前前前世》吧!
喜歡的不妨訂閱頻道、like、到我專頁讚好~
===========
前前前世
日詞、作曲:野田洋次郎
原唱:RADWIMPS
粵語同人填詞、翻唱:鏡泠風
歌詞:
從某天裡 人生的交替
猶像夢存在故事而連繫彼此繡出的繩結
流轉時辰 而開始適應
習慣要留下信字而延續我倆作出的改編
就算多數感困擾可是已逐漸步近多一點
我妄想 會永久 但結果 未永久 為何臉淚水長流
我痛心 但決心 要找出 你那方 就算這時空無緣
覓尋著前前前~世繫 名字是餘下記號
及時份呈現你面前 能否觸摸你那手心
從從前一開始已經想找你 沿途曾多麼驚慌多麼不安
以似碎片的過往日記 追溯帶笑容你
但卻 怎漸漸消退
那怕你消失得身軀都不見 還仍能清晰聽出你在旁
我絕對不需要再迷惘 於1再次尋你不管去那
或能讓 天空再以0轉 倒轉到那時間終可再見
===========
鏡泠風facebook 專頁:
https://www.facebook.com/kenith.producer/
糸中文翻唱 在 dato:POP LIFE Facebook 的精選貼文
「縱向的線是你╱橫向的線是我╱互相交織而成為布╱有一天或許會有人╱因為它而感到溫暖」
歌詞中文翻譯取自中島美雪介紹會 in Taiwan
在日本,有一些歌是跨越時空都不會褪色的神曲,這些神曲除了原唱版本外,也會衍伸出各種時代各類歌手的翻唱版,今天要特別介紹的就是中島美雪的〈糸〉。
此曲在一九九八年問世,當年搭配了日劇《聖者的行進》而廣為人知,因為歌詞和旋律都太動人,各式各樣的翻唱版本陸續推出,包括櫻井和壽領軍的Bank Band、放浪兄弟的主唱ATSUSHI、福山雅治還有Aimer及MAY J.等,各種版本都有屬於自己的動人樣貌。
這首歌的強大是在發行多年後,在二〇一七年還獲得日本著作權協會頒發的年度版稅第一名的成績,二〇一八年更達到日本唱片協會頒布的累積下載百萬次的紀錄,足見這首歌影響力之廣泛,不因時間更迭而有所褪色。
近期這首歌還被改拍成電影,菅田將暉與小松菜奈在電影中將飾演於平成元年出生的男女,在平成時代中相遇及別離,並在平成年的最後再次相逢,透過電影也將呈現出平成的時代風景及變遷,這猶如平成斷代史的戀愛故事還在東京、沖繩、北海道及新加坡等地拍攝。
因應電影上映,菅田將暉不免俗也親自與石崎ひゅーい聯手翻唱〈糸〉,目前已經可以透過幕後花絮影片聽到音源,有別於各種世代的翻唱版本,菅田將暉版本有種男子帥氣感,請務必一聽。
▲跨世代暖心神曲〈糸〉總集篇(各種版本請這裡聽)
https://kkbox.fm/MD4XHH
▲電影預告+MV
https://youtu.be/VI8zQG-yMMI
▲中文翻譯完整版
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?entryid=580483
要看最到位的中島美雪歌詞翻譯就是這裡了
糸中文翻唱 在 dato:POP LIFE Facebook 的最佳貼文
●終於輪到這一首!神曲改編電影,菅田將暉、小松菜奈聯手演出
日本影壇金曲改編電影又一樁,這回輪到中島美雪超級神曲〈糸〉,並找來菅田將暉與小松菜奈聯合演出,預計在八月上映。
〈糸〉在一九九八年問世,當年搭配了日劇《聖者的行進》而廣為人知,因為歌詞和旋律都太動人,各式各樣的翻唱版本陸續推出,包括櫻井和壽領軍的Bank Band、放浪兄弟的主唱ATSUSHI、福山雅治還有Aimer及MAY J.等,各種版本都有屬於自己的動人樣貌。
「縱向的線是你╱橫向的線是我╱互相交織而成為布╱有一天或許會有人╱因為它而感到溫暖」感人的歌詞讓這首歌絲毫不因為時間而褪色,這首歌的強大是在發行多年後,在二〇一七年還獲得日本著作權協會頒發的年度版稅第一名的成績,二〇一八年更達到日本唱片協會頒布的累積下載百萬次的紀錄,跨越世代的影響力堪稱金曲無誤。
菅田將暉與小松菜奈在電影中將飾演於平成元年出生的男女,在平成時代中相遇及別離,並在平成年的最後再次相逢,透過電影也將呈現出平成的時代風景及變遷,這猶如平成斷代史的戀愛故事將在東京、沖繩、北海道及新加坡等地拍攝。
因應電影上映,菅田將暉不免俗也親自與石崎ひゅーい聯手翻唱〈糸〉,目前已經可以透過幕後花絮影片聽到音源,有別於各種世代的翻唱版本,菅田將暉版本有種男子帥氣感,請務必一聽。
▲菅田将暉×石崎ひゅーい版本
https://youtu.be/f39L9cy6dv0
▲跨世代暖心神曲〈糸〉總集篇歌單(包含原唱在內,各種版本請這裡一次聽)
https://kkbox.fm/MD4XHH
▲歌詞中文翻譯完整版
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?entryid=580483
要看最到位的中島美雪歌詞翻譯就是這裡了
Sony Music Taiwan JPOP
糸中文翻唱 在 dato:POP LIFE Facebook 的精選貼文
●輪到這一首,神曲改編電影!菅田將暉、小松菜奈雙主演!
日本影壇金曲改編電影又一樁,這回輪到中島美雪超級神曲〈糸〉,並找來菅田將暉與小松菜奈聯合演出,預計在今年四月上映,今日釋出首波預告。
〈糸〉在一九九八年問世,當年搭配了日劇《聖者的行進》而廣為人知,因為歌詞和旋律都太動人,各式各樣的翻唱版本陸續推出,包括櫻井和壽領軍的Bank Band、放浪兄弟的主唱ATSUSHI、福山雅治還有Aimer及MAY J.等,各種版本都有屬於自己的動人樣貌。
「縱向的線是你╱橫向的線是我╱互相交織而成為布╱有一天或許會有人╱因為它而感到溫暖」感人的歌詞讓這首歌絲毫不因為時間而褪色,這首歌的強大是在發行多年後,在二〇一七年還獲得日本著作權協會頒發的年度版稅第一名的成績,二〇一八年更達到日本唱片協會頒布的累積下載百萬次的紀錄,跨越世代的影響力堪稱金曲無誤。
菅田將暉與小松菜奈在電影中將飾演於平成元年出生的男女,在平成時代中相遇及別離,並在平成年的最後再次相逢,透過電影也將呈現出平成的時代風景及變遷,這猶如平成斷代史的戀愛故事將在東京、沖繩、北海道及新加坡等地拍攝,配樂則由龜田誠治操刀,透過預告可一窺本片的動人。
▲電影預告
https://youtu.be/JhfNEcel_4s
▲跨世代暖心神曲〈糸〉總集篇(各種版本請這裡聽)
https://kkbox.fm/MD4XHH
▲歌詞中文翻譯完整版
http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?entryid=580483
要看最到位的中島美雪歌詞翻譯就是這裡了
(中島美雪介紹會 in Taiwan)