[爆卦]笨手笨腳的英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇笨手笨腳的英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在笨手笨腳的英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 笨手笨腳的英文產品中有39篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅蕭源中文,也在其Facebook貼文中提到, [完成與完美] 蕭源 颳風期間,我這位姨丈被委派重要任務:監督外甥女完成她媽媽給她的暑期功課。 其中一項是英文抄書,共十版。比起在家中自拍跳繩片段上傳給老師,這個算是容易了。 「姨丈,十版好多,我手痛,只能抄五版,最多寫靚啲。」外甥女小瑜撒嬌兼討價還價。 該如何抉擇? 不少父母、老師也面...

笨手笨腳的英文 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 14:48:30

China在這裡解作「瓷器」,idiom的字面意思是「蠻牛闖入瓷器店」,基本上就是會橫衝直撞、撞破瓷器,所以可以引申爲「笨手笨腳/ 魯莽闖禍的人」。 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 向右👉滑可以看到例句! ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 想知道更多考場專用idioms,《最強系統化狀元 idiom 庫》幫到你,已經在DSE...

笨手笨腳的英文 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳解答

2021-09-16 07:13:19

耶耶耶! 第一堂課收看率高達9成5的EEC L班, 今晚要上第二堂課了! 我們學了不少單字、片語, 也完成Unit 1課文, 虛主詞、虛受詞都學得清清楚楚, 還有, 五大句型觀念更清晰! 俐媽花了一段時間介紹大家網路版本課程的使用方式, 你們要認真聽, 只教這一次喔! 連錄影小幫手聽完俐媽的介紹...

笨手笨腳的英文 在 瘋查某尬英文 Instagram 的最佳解答

2021-03-31 17:07:53

- 往右滑學 「笨笨」的5種說法✨  #開聲音聽發音 #例句在內文 #記得收藏分享標記朋友❤️  只會用 stupid 和 dumb 嗎?  如果想形容「傻呼呼的」、「笨手笨腳」又該怎麼說呢?🤔🤔  快來看看本篇有哪些其他說法吧!  📌 Lisa’s such a clum...

  • 笨手笨腳的英文 在 蕭源中文 Facebook 的精選貼文

    2020-08-19 13:00:15
    有 179 人按讚

    [完成與完美] 蕭源

    颳風期間,我這位姨丈被委派重要任務:監督外甥女完成她媽媽給她的暑期功課。

    其中一項是英文抄書,共十版。比起在家中自拍跳繩片段上傳給老師,這個算是容易了。

    「姨丈,十版好多,我手痛,只能抄五版,最多寫靚啲。」外甥女小瑜撒嬌兼討價還價。

    該如何抉擇?

    不少父母、老師也面對這樣的兩難:「完美」,還是「完成」。

    (1) 無法完成抄寫十版的任務,只抄了五版,但字體較優美。

    (2) 抄足十版,字體較為一般,不太完美,但始終完成任務。

    你會怎樣選?

    別說你要魚與熊掌兩者兼得,又要完美又要完成,你也不能吧。

    我的意見是:完成比完美重要。

    試想想,你落街跑步,本來想好要跑十個圈,你認為使勁地跑五個圈便收工好?還是慢慢走完十個圈好?

    說真的,兩種你都不會,真相是:無論如何你會發力先跑五個圈,之後沒氣力了,但你不會離場,怎樣也會行埋佢。

    不太完美,但你完成了。

    我覺得教導孩子也一樣,說好了十版就是十版,這是對他人及對自己的承諾,不能輕易食言,這比一切都重要。

    何況,即使她沮喪地開始那十版旅程,我也不信她會一開始便潦草起來,我可以接受她第六版開始筋疲力盡,字體有點不堪,最多休息再來,但不能不完成。

    我想我的外甥女日後當這樣的人:

    10年後,同班同學邀她打籃球,她笨手笨腳(雖然不太可能,她現在已手長腳長),但仍堅持打完全場,因為,完成比完美重要。

    20年後,她獲邀到某大公司邀請面試,也答應了。後來發現沒信心,但仍硬着頭皮去,出醜也不要緊,因為,完成比完美重要。

    我覺得孩子應該有這樣的心態吧。

    不過話時話,那十版也真的不簡單,我打完這篇稿子,她才抄到第三版。小瑜偷看我嘟嚷着:「點解我唔可以好似你咁打字喎…」

    2020.8.19

  • 笨手笨腳的英文 在 梅姬LU Facebook 的最佳貼文

    2020-07-19 20:43:52
    有 333 人按讚

    《「你不行的我來,我不行的就交給你了噢!」–最佳隊友》

    兩個人剛在一起時都是滿心衝勁想要為對方做些什麼事情,浮誇派的可能要奔去天上摘顆星星,人間派的大概就是替對方做做最重要的小事吧,韓劇《太陽的後裔》最經典的一幕「在劇烈地震過後滿目瘡痍的救災現場上,眼裡滿是心疼不捨的男主角蹲著替奔波行醫的女主角繫上鞋帶」,五歲女娃就能學會的事,卻讓無數見過大風大浪的熟女姊姊們挖出塵封已久的少女心,噴發、再噴發、三度噴發,「談戀愛本來就是自己可以做得到的事,卻要對方幫你做。」劇中女主角的這句經典,完美的詮釋了一種愛人與被愛的方式—「服務的行動Acts of service」。

    要高效率的執行「服務的行動」,就要先來討論一個萬年的話題,「挑選伴侶要選擇互補的個性,還是要找自己性格的複製人?」我的答案是「喜好一樣的,能力互補的。」在行動之前你的首要功課即是徹底摸清楚雙方各種角度的喜好,才能將你的能力準確的付諸刀口上。

    和他沒有共同興趣,苦惱兩人之間沒有話題嗎?只要你們的喜好在二分法中是偏同一個方向,興趣暫時不一樣根本就構不成問題,因為喜好的範圍是廣的,細節的興趣項目是可以彼此互相影響的。我們倆都是不安於室、喜歡挑戰自我的個性,即便我從未嘗試過滑雪,也沒有任何運動的愛好,但在已是滑雪高手的他帶領之下,喜歡冒險的我邊約會玩樂邊努力學習,這才培養出我們的第一個共同興趣!初認識的兩個人本來就分別來自兩種世界,不用著急,先把對方的專長都試過一輪,甚至一起開發兩人都尚未嘗試過的新樂趣也很棒,只要大家喜好方向一致,落後的也願意使點力氣去追趕,總會在某一條路上產生交集。

    我在這裡定義的喜好包含但不局限於興趣,還包括對當下生活的看法,和對未來目標的嚮往。「跨年的時候是喜歡擠在熱鬧人群中的,還是躺在家裡電視機配紅酒乳酪的?」「如果未來組成家庭,是喜歡離公婆近一點方便他們幫忙帶小孩的,還是喜歡全程參與孩子成長過程要自己在家帶小孩的?」「對於人生的態度,是喜歡精益求精追求更好的自己的,還是喜歡待在安穩舒適圈裡追求平靜的?」當兩人的喜好出現極端分歧產生衝突時,就需要協商「針對這個部分誰可以先退一小步?」退後一步並不代表犧牲、委屈和認輸,而是就實務考量,由綜合起來成本較小的一方部分讓讓,使整體能夠達到最高品質,在不同的情境都會有各自後退的一小步,不過度失衡下才能換來兩人前進的一大步。

    各種的喜歡和不喜歡組合起來就成了一個人的個性,但很多時候喜好的不同都只是源自於男女傳統特質的大不同,光是先天器官構造的不一樣,再加上父母對性別刻板印象的後天養成,其實有很高比例的兩性問題都是出自性別差異的原罪,當你想要用一句「個性不合」來概括關係搖搖欲墜的你們時,不妨去抽絲剝繭釐清吵架原因,再做個大數據調查,你就會發現並不是你眼前的這個人什麼事都要跟你不對盤,而是男女生的供需求本來就不太一樣,仔細看看吧,你們吵個沒完的那些話題根本全都在「十大男女爭吵排行榜」的榜上啊!

    能力上的互補則是我自己深刻的經歷,本人對於3C產品極度冷感,一直都是堪用即可零慾望,每當他像哆啦A夢從口袋裡拿出「科技新發明」時,我都是衝著「他」而不是「它」激增愛慕情愫,而在投資理財這方面他則屬於國家級保育動物,極需他人關懷和照顧,於是銀行業理專的我和科技業工程師的他,用工作上的能力填補了彼此最大的缺洞。生活中若要處理涉及雙方工作領域的問題時,「請務必尊重專業」,對方有主場優勢就要配合的禮讓靠邊站,術業有專攻,請信任你的伴侶,給予他最大力的肯定!

    除了工作之外,我們的能力還真是一個蘿蔔一個坑,補的天衣無縫恰恰好。他的英文能力好,而我只能在肢體語言幫得上忙,於是出國旅行都得靠他那一張嘴對外溝通;我的記憶能力強,他則是樂天派的選擇性記憶,於是我得身兼俏秘書功能,包辦未來待辦事項的提醒和過去回憶的點播;他唱歌好聽而我容易走音;我家事達人他學徒等級;孩子王是他,而我還在學習如何跟小孩不那麼相敬如賓…當各式各樣缺角的拼圖一塊又一塊的將生活畫面越拼越豐富,默契十足的你們就成了彼此的最佳隊友,大幅提升應付生活的戰鬥力,從此之後「你不行的我來,我不行的就交給你了噢!」

    「服務的行動」除了投其所好,揮發各自所長,那些有手有腳就能做得到的日常瑣事卻經常性的被漠視。交往初期,每一個人都會極盡所能的展現出自己最優秀的那一面,就如孔雀開屏吸引異性的本能一樣,事情就算不是客氣的搶著做,也是看到能做的就會順手做一做,等到你濃我濃的粉紅泡泡破的差不多時,你還會主動為對方做些什麼?那才是真愛的考驗。

    癱在沙發上連一根手指頭都懶得動嗎?那就換動一動腦袋瓜吧,想想平時對方在你歇下時都還默默替你做了哪些例行瑣事呢?他做這些並不會讓你覺得他很厲害、很偉大、很浪漫,也不會因此泛起你心中一絲白馬王子降臨的漣漪,但他還是撿起你不想要做的事情幫你完成了,如果你總是忘了說聲謝謝算你醜一就好不記過,最要不得的就是擺爛還頤指氣使嫌東嫌西的大爺心態,伺候傲嬌的貓皇主子牠都還會耍個萌融化我們奴才的心,伺候這些自以為天皇老子的卻只會硬化我們握緊的拳頭和幻想槍已上膛的心!(笑)

    有的時候另一半可能是要加班出差,或是要忙於處理長輩們的事經常不在家,非惡意脫隊,家中堆積如山的事就剩你一個人能處理沒有其他人可以分擔,你看著這堆一時半刻消滅不完的家事,可能還正為別的事煩的心浮氣躁,理智被推到懸崖邊的最後一角,乾脆,什麼都不管,打開冰箱先來一瓶大人飲料買個迷茫再說吧!(笑)

    這時候雖然無比煎熬,但可以試著引導思路轉個彎,為情緒作初步的排解,「其實打掃家裡、繳水電費、送修壞掉的電器,這些事情都是一個人生活也需要去做的,這是在為自己的生活付出努力,並不是有了另一半才冒出這堆麻煩的呀。」第一時間這麼想可以阻止自己的怒火繼續蔓延擴散,少一點肚爛就能拉回一點理智,當你忍住了脾氣,開始動手做事—馬力強大的吸塵器噗噗吸去地板上鋪滿的碎屑與團團結球的毛髮,一掃而空的地板瞬間潔白亮晶晶!抹布來來回回抹去餐桌上隔夜的食物殘渣與水漬,再將東倒西歪的調味罐整齊排列,三兩下桌面就清潔溜溜恢復白帥帥!—你黑嚕嚕的心情隨著一步步的清掃過去而逐漸明亮了起來,「姊掃的不是這屋子,姊清乾淨的是自己靈魂住的那顆心!」煥然一新的環境,搞定事情的成就,身心都痊癒!心情輕鬆了,怒氣消了,多出的空間就能裝的下你對另一半的同理心了。當然,如果你就是那位另一半,在你忙不過來時你的同居隊友連你的那份也一併執行完畢了,手邊的事解決後別忘記要好好感謝他的體貼。

    如果嫌倒垃圾、洗碗、曬衣服等例行家務太枯燥乏味,那就來份情趣多點的「兩人式服務」吧!餓肚子想泡碗麥片時,順口問問對方要不要一起吃點心吧?早晨先起床刷牙的那位,順手也幫等等就要起床的另一半擠好牙膏給她驚喜吧?趁百貨公司週年慶便宜折扣將自己保養品買好買滿時,順便請專櫃小姐推薦一罐男性用的保養品吧?當假日在替心愛的限量球鞋刷白時,順手也幫另一半髒掉的帆布鞋刷兩下吧?這些都只是順便、順手、順路的「服務的行動」,卻能傳遞你的在乎,讓他感覺到被愛,也代表你已經將單身的心思正式更新成兩人房,有福時大方同享,有難時也才會有人與你同當。

    不是每個男人都有天分變成大情聖的啦!能付出這些日常已堪稱是可靠級伴侶,若真的被韓劇歐巴撩到收不回來,那就趕緊按下暫停衝到他面前,用命令句告訴他「此時此刻、現在、今罵、right now,你非常需要一個華麗浪漫的大壁咚來滅火!」若擔心偶像劇的夢幻氣息不夠濃,那就把燈關了吧!即使他會笨手笨腳的撞到你、敲到頭,但比起到處專業壁咚的國民老公,還是身邊這位只為你實現專屬壁咚的憨直老伴有愛吧?

    【讓自己值得你想要的一切】#兩性相處

    梅姬LU✍ #maggielulumaggie
    國立臺北大學金融與合作經營學系碩士班畢,橫跨銀行、證券、人壽八年金融界業務資歷,從本土龍頭銀行年度排名中嶄露頭角,躍升前三大外商銀行客戶關係維護經理,攢夠經驗值,匯聚能力,決定成就翻新。抓住那一亮閃,頓點的體悟,雕琢創作,關於自我成長,兩性相處,投資理財,工作職場,滑雪學習。📬maggielulu1106@gmail.com

  • 笨手笨腳的英文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文

    2020-04-28 20:30:30
    有 211 人按讚

    [時事英文] 言論自由與冠狀病毒
     
    在自由的社會中,每位公民都能依照個人的自由意志來行使權利。言論自由讓每位公民都能監督政府,要求政府改變不公不義的法規與政策。
     
    In a free society, all citizens must be able to pursue their own paths, set their own goals, and think for themselves. The freedom of speech safeguards these rights as it enables us to challenge and change government regulations and laws we find oppressive and unjust.
     
    歷史表明,在缺乏監督機制的情況下,政府的絕對權力將導致絕對的腐化。即便有些言論不合我們的心意,但禁止人們發聲不僅限制了言論自由,也剝奪了人們聽取他人意見的權利。禁止言論,並不能禁絕思想。唯有透過對話與協商,才能達成共識,而使社會進步。
     
    History has shown that without the corrective mechanism of free speech, governments would consolidate their powers without regard for the rights and freedom of those whom they ought to serve. To deny people of free speech is a double wrong, because doing so would also deprive people of the right to listen, even though some speech would undoubtedly make us feel uncomfortable. Banning certain speech would not result in the elimination of ideas. It is through engagement and negotiation that we can reach consensus and progress as a society.
     
    每個人都應享有批評政府的權利,而無需擔心遭受迫害。這也是當今公民得以贏得諸多權利的原因。言論自由是值得全體人類努力爭取的基本人權。
     
    All people ought to have the right to criticize their government without fear of persecution, because it is how we have won the rights we have today. The freedom of speech is a fundamental human right and it’s worth fighting to protect.
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》報導:
     
    Trevor Noah, the host of “The Daily Show,” has won praise on the Chinese internet for his searing criticism of the Trump administration’s mishandling of the coronavirus pandemic. So has Jerry Kowal, an American who makes Chinese-language videos chronicling the dire situation in New York.
     
    1. win praise 贏得讚賞
    2. searing criticism 猛烈抨擊
    3. mishandle (v.) 對⋯⋯處理不當
    4. chronicle 記錄
    5. a dire situation 可怕的情況
     
    因為猛烈抨擊川普政府對新冠病毒疫情的應對不當,《每日秀》主持人特雷弗・諾亞(編按:中國網民給他取了一個暱稱叫崔娃)在中國的網路上備受讚賞。受到追捧的還有郭傑瑞,作為美國人,他製作的中文影片記錄了紐約的可怕情形。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    China’s response to the virus has its own sharp-eyed critics at home, and they have found a vastly different reception. One resident of the virus-struck city of Wuhan who writes under the name Fang Fang documented despair, misery and everyday life in an online diary, and has endured withering attacks on social media. Three citizen journalists who posted videos from Wuhan in the first weeks of the outbreak disappeared and are widely believed to be in government custody.
     
    6. response to 回應
    7. sharp-eyed 眼尖的;目光敏銳的
    8. a vastly different reception 截然不同的對待
    9. virus-struck 病毒侵襲
    10. document (v.) 記錄
    11. endure attacks 忍受攻擊
    12. withering 令人難堪的;嚴厲的
    13. be in government custody 被政府監禁(或拘留)
     
    中國對疫情的應對在國內也引發了尖銳的批評,但這些批評者卻遭到了截然不同的對待。在病毒肆虐的武漢,一位筆名方方的居民用網路日記記錄了人們的絕望、痛苦和日常生活,結果她在社群媒體上遭到了猛烈的攻擊。在疫情暴發的前幾週,三位在武漢發布影片的公民記者失蹤了,人們普遍認為政府把他們抓走了。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The pandemic unfolded dramatically differently in China from the way it has in the rest of the world — at least, if one believes state-run Chinese media. Chinese news outlets used words like “purgatory” and “apocalypse” to describe the tragic hospital scenes in Italy and Spain. They have run photos of British and American medical workers wearing garbage bags as protective gear. A lot of the same miseries happened in China, but those reports were called “rumors” and censored.
     
    14. pandemic 全球性流行病
    15. unfold 展開;顯露
    16. state-run 國營;國有
    17. news outlet 新聞出處
    18. purgatory 煉獄
    19. apocalypse 末日(天啟)
     
    在中國,這場大流行的展現方式與世界其他地方截然不同——至少,如果你相信中國官方媒體的話。中國的新聞媒體用「煉獄」和「末日」這樣的詞來描述義大利和西班牙醫院裡的悲慘情形。它們還登載了英國和美國的醫務人員把垃圾袋當防護服的照片。中國也有很多類似的悲劇,但那些報導被稱為「謠言」而遭到刪除。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The death of Li Wenliang, the whistle-blowing doctor in Wuhan, on Feb. 6 galvanized many Chinese people into demanding freedom of speech. Online sentiment became much more skeptical, and many young people openly challenged the party’s message.
     
    20. a whistleblower 吹哨者
    21. galvanize somebody into… 激起;使震驚
    22. freedom of speech 言論自由
    23. online sentiment 網路輿情
    24. skeptical 存疑的;持懷疑態度的
    25. openly challenge 公開挑戰(或質疑)
     
    2月6日,武漢吹哨醫生李文亮的去世激起了許多中國人對言論自由的要求。網路上的懷疑情緒更多,許多年輕人公開質疑黨的訊息。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Then the United States and other countries bungled their own responses, and China’s propaganda machine saw an opportunity. Using the West’s transparency and free flow of information, state media outlets chronicled how badly others have managed the crisis. Their message: Those countries should copy China’s model. For good measure, the propaganda machine revved up its attacks on anybody who dared to question the government’s handling of the pandemic. For many people in China, the push is working. Wielding a mix of lies and partial truths, some young people are waging online attacks against individuals and countries that contradict their belief in China’s superior response.
     
    26. bungle 弄糟;(笨手笨腳地)把……搞砸
    27. propaganda machine 宣傳機器
    28. see an opportunity 看見機會
    29. manage a crisis
    30. transparency 透明度
    31. free flow of information 資訊的自由流動
    32. chronicle (v.) 記錄
    33. rev up sb/sth(使)活躍;(使)積極
    34. dare to question 敢於質疑
     
    後來,當美國和其它國家搞砸了各自的疫情應對時,中國的宣傳機器看到了機會。中國官媒利用西方媒體的透明度和資訊的自由流動,記錄了其它國家在應對危機時的糟糕表現。他們的訊息是:這些國家應該效仿中國模式。此外,宣傳機器還加大力度,攻擊那些敢質疑中國政府處理疫情方式的人。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    Many of the same people praising Mr. Noah have been slinging arrows and rocks at Fang Fang, whose real name is Wang Fang, for telling the truth about China. Her diary was moderate and personal, and a place where many of us turned for comfort during the darkest hours of China’s epidemic. But after Harper Collins announced plans to publish it in English, tens of thousands of online users descended on her Weibo account, saying she was a traitor for supporting the enemy’s narrative.
     
    35. sling arrows and rocks 口誅筆伐
    36. tell the truth about 說了關於⋯⋯的實話
    37. moderate 溫和的
    38. turn to comfort 尋求慰藉
    39. the darkest hours 最黑暗的時刻
    40. descend on 突襲;向⋯⋯湧來
    41. a traitor 叛徒;賣國賊
     
    在這些讚美諾亞的人中,有很多卻對真名為汪芳的方方口誅筆伐,就因為她說了關於中國的實話。她的日記是溫和而私人的,在中國疫情蔓延最黑暗的時刻,我們中的許多人都在這裡尋求安慰。但在哈珀柯林斯出版社宣布計劃出版該日記的英文版後,成千上萬的網民攻擊了方方的微博帳號,說她在支持敵人的敘事,是個賣國賊。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    The online backlash has been so severe, Fang Fang wrote on Weibo, that it reminds her of the Cultural Revolution, the decade of political violence and chaos that she saw as a child. The only comfort, she wrote, is that “this type of Cultural Revolution is only conducted in cyberspace.”
     
    42. online backlash 網路上的強烈反對
    43. the Cultural Revolution 文化大革命
    44. remind sb of sth 使⋯⋯想起⋯⋯
    45. political violence and chaos 政治暴力與混亂
     
    方方在微博上寫道,這種網路叫罵是如此嚴重,令她回想起兒時目睹文化大革命的政治暴力和混亂的十年。唯一的寬慰是「這種文革只在網路空間進行著」,她寫道。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    May everyone in the world have the freedom to criticize their governments without fear. May we, no matter what our opinions are, speak out to safeguard human rights.
     
    願世人都能享有言論自由,批評政府時無須擔驚受怕。即便意見相左,都能為捍衛人權而奮鬥。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/35aI90l
     
    圖片出處:https://bit.ly/2y6iN7X
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
     
    時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
     
    如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
     
    #疫情英文

你可能也想看看

搜尋相關網站