[爆卦]童書翻譯志工是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇童書翻譯志工鄉民發文沒有被收入到精華區:在童書翻譯志工這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 童書翻譯志工產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 《關於。學外語。學ㄅㄆㄇㄈ 這條路。》#你不寂寞 在英國這十幾年,常常收到不同年齡層的人私訊問:「請問Ting要怎樣把英文學好?」「要怎樣學習外語能力?」。首先,我必須很誠實告訴大家,我國中跟高中時期從來不是什麼學霸,考試一直都是我最痛苦的事情。但很幸運地,我爸媽從來不逼我唸書,都順著我的興趣發...

 同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過531的網紅Humans Offshore Podcast離島人,也在其Youtube影片中提到,無論是什麼語言,總是有無法用文字或是語言表達自己想法的時候。而要理解他人話中的意思並用另外一個語言傳達給更多的他人,更是難中之難。⠀ ⠀ 無論是你在誠品架上看到的翻譯書,或是聽演講的時候戴著耳機聽親切的大哥哥大姐姐幫忙把你一竅不通的話語轉換成你聽的懂的話時,有沒有一點點好奇他們是誰呢?不是某個英文系...

  • 童書翻譯志工 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-18 22:36:46
    有 1,036 人按讚

    《關於。學外語。學ㄅㄆㄇㄈ 這條路。》#你不寂寞

    在英國這十幾年,常常收到不同年齡層的人私訊問:「請問Ting要怎樣把英文學好?」「要怎樣學習外語能力?」。首先,我必須很誠實告訴大家,我國中跟高中時期從來不是什麼學霸,考試一直都是我最痛苦的事情。但很幸運地,我爸媽從來不逼我唸書,都順著我的興趣發展,導致我雖然國中高中學業成績都是班上倒數,但靠著美術、音樂等術科,一路順利用「推甄」方式升學,考上我最喜歡的大學室內設計系。即使壓根不是學科成績好的學生,卻從來沒有參加過聯考。

    我也要很誠實的說,小時候我學外語的經驗一直都很痛苦!不管是美語班、日文班、德文選修課、法文社團...沒有成功過。直到我長大後常常自助旅遊、到海外當志工...等,才因為「生活需求,衍伸學習慾望」,開始真正自己主動地學習大幅進步。因此,對於要怎樣學「外語」這件事,或是怎樣考出好成績,對我來說,真的無法提供嚴格的訓練表格跟方式。

    正因為自己有這樣成長的學習經驗,我更能體諒跟站在孩子的角度去幫助他們。即使小時候的我英文極差,雖然當年我的國文課老師對我超頭痛(我每次國文考試卷,最後要課文背寫那30%,都直接空白交卷,當年也太反骨)。

    不過現在的我,竟然是靠著文字工作,還能在英國本地人圈子裡,當孩子班上的家長代表,即使沒有外籍先生幫助也能立足在英國生活。這一點,我替自己的成長感到欣慰。

    每當我收到很多「學英文」的教學平台、app、線上課程邀約時,我都欣然拒絕。因為真的要把外語學好,不能死逼,「環境」才是最重要的一環,不然下課後、畢業後通通還給老師了。

    ---------
    同樣的!現在居住在海外的我,#困擾的事跟大家相反。我要怎樣提供「學習中文」的環境給我的兩個孩子?在沒有外籍先生幫助增加外文能力的我,反之(正向的思考),至少我們可以提供「全中文對話環境」給小吐司跟小可頌。

    從老大哥哥在我肚子裡開始,我都只跟他說中文,甚至我們家到現在都有強制規定!「進家門後,或是看到爸爸媽媽,只能說中文(台語)!」現在小吐司7歲半了,我敢說他的中文還有母語程度流利。

    因為老大在家完全只說中文,因此妹妹也會跟著說,即使現在他們都上學了,一下課看到我,都能自動切換成中文頻道。

    BUT! 事情說到這裡,總是還要有個轉折BUT。他們兄妹兩個中文對話聽說能力很強,但是根本是「文盲」,家裡有大量的中文書,可是他們都還是要我唸給他們聽,或是開點讀筆及app朗讀同步。不像是英文書,他們都已經可以自己閱讀了。 #學中文的讀寫 是我頭痛的事情。

    說到這裡,很多人可能會問「在家完全不說英文,那他們兄妹的英文怎麼學?不就很差?在學校聽得懂嗎?會不會跟不上」別擔心!如我一開始說的「學語言環境最重要」他們兩人在學校的英文不用我擔心,整天6小時全英語上課,現在他們英文程度應該都超過我了。

    再把話題拉回來,#在海外要學中文怎麼辦?

    很幸運現在網路資源很多,很多出版社也都有各種厲害的教材,仿間也不少ㄅㄆㄇㄈ的教材。或是拖疫情所賜,不少老師也都開了Zoom或google classroom 的遠距教學。我住在文化大熔爐的倫敦,也有超多厲害的中文老師、中文學校、中文團課給大家選擇。

    #歡迎各家老師團體在留言處打廣告我自己也很有興趣知道

    我自己目前的做法跟經驗,以我家孩子的性格跟年紀,單靠遠距上中文,沒跟老師面對面很難有維持長久的興趣。找中文家教對於經濟上來說,是一個不小的負擔,因為兩個人年紀不同需要分開上。英國價格大概是30分鐘£25-45不等。團體班對我家孩子來說,目前我還在物色中,因為覺得很不錯的團班,打聽之後大多是在家不說中文的小朋友為主,所以我跟其他家長們主要的需求有一點不太一樣。

    #學ㄅㄆㄇㄈ還是拼音 #繁體中文

    我的理由很簡單,就是我是台灣人我只會ㄅㄆㄇㄈ,加上他們正處於在學校學phonic打好英文基礎的年紀,我不想要讓拼音跟phonic混淆他們。再來,我深信把ㄅㄆㄇㄈ寫好,非常有助於之後他們寫繁體中文的筆畫。(我不專業的中文老師,如果有誤請見諒。)

    #至於學中文的目標期待是什麼?

    我的理由也非常單純,就是他們以後回台灣能自在地跟人溝通!至於讀寫的程度期待要達多好?我只祈禱到他們18歲以前,有台灣的「小學畢業程度讀寫」,我就非常心滿意足了,不,是超級超級滿意了。未來他們是不是有需要更好的程度,就等待他們自己有一天有動力自己主動去追求,才會學的扎實。

    -------------

    先說好,以下不是業配。純粹是個人的分享!#FUNBOX

    今天要來跟大家開箱!來自瑞典🇸🇪小馬跟安娜夫婦,專為 #海外台灣爸媽共創的 「Fun Box」。 沒錯!就是我們當年年少輕狂時追的circus 團體小馬,還有精通中英,把金庸巨作翻譯成英文版的Anna夫婦。是不是很神奇的組合。話說我會主動分享無利益關係的Fun Box有一個很重要的原因,我看見他們的用心!也彷彿看到自己跟先生在異鄉的努力。光是這個努力,我就覺得要介紹他們給大家認識。

    更別說circus 團體的小馬耶!我跟老公當年2008年來英國求學時,每週約會行程之一,就是吃著台灣泡麵看circus一解思鄉之情。想不到當年電視裡娛樂留學生的小馬,現在也成了兩個孩子的海外父母,更不用說在疫情之下,#瑞典阿爸 的好多分享都讓我們很有感觸。

    同樣住在中文(尤其注音符號)資源少的歐洲,他們夫婦深覺給孩子們好玩有趣的學中文資源太有限。比如說因為疫情,台灣郵政停飛快一年,我當初訂閱的親子天下小行星期刊,已經整整9期都沒收到 >< 沒有出版社願意花大錢郵寄過來。 於是,小馬跟安娜!乾脆!自己共創「 #夥伴文化」

    我也算是從2021年初就看著fun box從箱子選色、打版、甚至問卷調查填寫,一路看著fun box誕生!身在🇬🇧英國的媽媽肯定要支持!開箱的瞬間滿滿雞皮疙瘩的感動~~「RESPECT」3個月才一期,真的是慢工出細活。

    ----------------------

    Fun and Company 伙伴文化 <-----點這裡

    我今天開箱的這一盒第一版,早已全數售光。

    因為早在5月就開放訂購了,但因為歐洲疫情持續長達一年半,又加上英國🇬🇧脫歐!6月2日fun box就從瑞典🇸🇪寄出,但卡在DHL被踢皮球般的對待,直到7月20日我才收到這盒珍貴的fun box。但因為剛好遇上外婆離世,我直到8月才終於利用暑假開箱了。不得不再次稱讚小馬跟安娜,謝謝他們夫妻親力親為!這等待的一個半月裡,都會不斷主動通知我們英國訂戶,也讓我們安心了解進度!再次感謝他們的用心。

    如果收看到這裡,你剛好也是海外媽媽,也想支持一下這份用心的事業,大家可以搜尋關鍵字。我就不貼連結了,因為每次一貼外部連結,臉書就鬧脾氣。(攤手)
    #真心分享推薦FunBox的幾個優點:

    ✔ 每三個月寄一次,沒有進度壓力。
    ✔ 共3本中文童書繪本,幫父母們精心挑選,主題性十足!
    ✔ 保證不會收到你已經有的書!提供換書服務。
    ✔ 1本獨家設計ㄅㄆㄇ遊戲書,
    ✔ #為生活學習都在國外的孩子量身定做。
    ✔ 1本歐洲首創中文兒童手工藝期刊。
    ✔ 4個親子手作工藝,大小朋友一起體驗中華文化。
    ✔ 環保包裝!一起愛地球。
    ✔ 而且英國還免運費!yeah!
    ✔ 獲得了小馬跟安娜的親筆簽名 #我與偶像最近的距離

    #更新

    小馬本人竟然私訊給我,說要提供折扣碼給我的粉絲們!結帳時輸入「fun50」可以折大約5歐的價格,然後用這個折扣碼的朋友,新的一期收到時還會加送第一期,也就是我照片中分享的ㄅㄆㄇㄈ注音符號遊戲書喔!只到8月31日。(我沒有任何分潤利益,請安心)

  • 童書翻譯志工 在 李基銘的影音頻道 Facebook 的最讚貼文

    2018-10-24 22:24:19
    有 36 人按讚

    漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目
    2018-10-24影音檔
      
    出版社粉絲頁: 四也出版公司
      
      
    本集主題:「我的青春不要只有一坪大」新書介紹
      
    專訪作者: 蔡正雄 (蔡一止)
      
    內容簡介:
    一枚小小的印章,是十五歲刻印小師父的生活飯碗,
    當他驚覺自己的青春居然只有一坪大的空間,
    他該如何突破方寸,刻向印章以外的人生?
      
    六歲時,崇正就被拋棄在兒童之家,
    他最常聽見人家喚他「跛腳」、「瘸子」,
    十五歲,他開始在刻印店「刻」起一千枚印章來養活自己。
    崇正經常呆呆的望向車水馬龍的街道,
    「難道我要在這裡過一輩子嗎?」
    到底「刻刀」要怎麼「磨利」,才能刻出不一樣的人生?

    真正的療癒,不是昧於事實的鼓吹夢想,鼓吹成功,
    而是勇於面對現實,在困難中培養能力,
    就像崇正走出方寸,長出新的力量──
      
    【迷鹿系列】
      「迷鹿」系列,取自「迷路」二字。人在登山、行走時會迷路,在生活中也難免迷了路,不小心的上癮壞脾氣、沉迷網路,甚或犯罪。但「迷路」,卻也是和自己面對面、認識自己的最好時刻,在覺醒的過程中去發現、喚醒心底潛藏的向善力量,尋找一個有把握的出發點,重新上路。
      
    作者簡介:蔡正雄
      國立臺東大學兒童文學研究所碩士,曾任兒童編輯八年,現任新北市光華國小教師兼圖書館主任;暑假常赴國外擔任華語文教學志工。
      
      獲第十八屆中華民國身心障礙楷模金鷹獎,以及新北市一○四年度特殊優良教師;翻譯作品《遇見小兔彼得:碧雅翠絲.波特和小兔彼得的世界》曾獲《聯合報》「讀書人2003年翻譯類最佳童書獎」。
      
      愛在書海裡浮潛,尤其繪本和小說,認為裡頭都是一個個微型社會;喜歡跟內容的角色對話,從而發現許多人與人的關係,充滿悲歡離合和喜怒哀樂,於是發奮去考心理和輔導的研究所,希望學有所成能助人,便K好多相關的書籍和努力,奈何落榜了,卻因此栽進繪本和小說的世界,與那裡的角色展開一趟趟的心靈之旅……  
      
      出版作品有《繪本的魔法力量》、《昆蟲世界遊記》和《親子英語教室》,翻譯《偵探男孩》和《國際禮儀:商務應酬藝術》等,計百餘冊。

  • 童書翻譯志工 在 李基銘的影音頻道 Facebook 的最佳解答

    2018-10-22 08:26:40
    有 38 人按讚

    漢聲廣播電台「天亮就出發」節目
    2018-10-22影音檔
     
    出版社粉絲頁: 聯經出版、 聯經童書
     
     
    本集主題:「上學去」兒童繪本新書介紹
         
    專訪作者: 莊世瑩、 許育榮
       
    內容簡介:
    去!去!去!去上學!
    在阿公的年代,是怎麼上學的呢?
    爸爸媽媽以前上學時,又在學校裡做什麼呢?
    以最生動的對話、最精采的圖畫開啟三代間的交流
    最適合三代共讀的繪本
    原來時光的流變,悄悄藏在童年裡
      
      《上學去》帶領讀者穿越時空,認識自1950年代至今,臺灣不同世代兒童的校園生活,以及社會變遷帶來的環境改變,並讓孩子了解上學真正的意義。
      
      臺灣在十九世紀末邁入近代西化的初等教育之路,由日治時期至今,社會政經嬗變,兒童在不同的年代裡,接受當時社會文化影響下的小學教育,不同的世代會有什麼樣的差異呢?
      
      本書以一個家族三代都上同一所小學的上學歷程,呈現臺灣小學教育的變化,同時也反映出社會的狀況和民眾的生活,在時光的流變中,尋找恆定不變的教育核心理念,那就是藉教育打開孩子的視野,讓每個人有能力追尋更好的自己。
      
    系列簡介:
      初期出版的三本書,以「兒童的文化生活史」為主軸,推出《上學去》、《放學後》、《放假了》共一套3冊,時間軸從1950年到現在,呈現這些年來生長在臺灣這塊土地上的孩子的日常生活情景。同時,也展現歷史與文化軌跡的改變、日常生活樣貌的更替、過去與現今學校生活的不同、每個時代孩子所熱衷的童玩遊戲、日常生活的飲食等,運用強而有力的圖像和故事,向當代的孩童介紹,不同時代的臺灣孩子不同的生活樣貌。
      
    作者簡介:莊世瑩
      中國文化大學中文系文藝創作組畢業,曾於中央研究院民族學研究所擔任研究助理,參與多項民間宗教信仰調查計畫,以及文建會地方博物館規劃案。

      長期於小大繪本館擔任志工及講師。曾擔任聯合報年度童書、信誼幼兒文學獎、OPENBOOK閱讀誌年度童書等各獎項評審。

      從小喜歡聽故事、說故事和寫故事,現致力於推廣兒童圖畫書與親子共讀,上山下海四處和小朋友說故事,也和大朋友分享賞析繪本的樂趣,並從事兒童文學創作、評論書寫及翻譯、書系策畫,出版繪本《貪睡的穿山甲》、《穿山甲的故事地圖》、《回家‧回部落》、《晃晃老師的禮物》、《石滬股份有限公司》、《小石獅的大發現》,曾兩度獲得「好書大家讀」年度最佳少年兒童讀物獎。
     
    作者簡介:許育榮
    生於新北市,屏東科技大學土木工程學系畢業。
    目前從事插畫設計與繪本的創作。
    出版繪本《幸好我是小灰狼》、《界線》、《為了特別的你》等書。
    2018年出版《看見龍山寺》獲誠品選書。
    曾獲選雲門舞集「流浪者計畫」補助、桃源美展創作獎、福報文學獎、BenQ真善美數位創作獎、信誼幼兒文學獎入選。
    喜歡在淡水河畔走路閒晃,也熱愛旅行、閱讀及電影。
    對於老舊的事物有著深深的迷戀,總喜歡從他們的身上,去感受時間的流動。
    期待能將生活中每個小小的體悟轉化為養分,供給自己,持續創作出美好的作品和讀者分享。

  • 童書翻譯志工 在 Humans Offshore Podcast離島人 Youtube 的最佳貼文

    2020-06-28 18:10:19

    無論是什麼語言,總是有無法用文字或是語言表達自己想法的時候。而要理解他人話中的意思並用另外一個語言傳達給更多的他人,更是難中之難。⠀

    無論是你在誠品架上看到的翻譯書,或是聽演講的時候戴著耳機聽親切的大哥哥大姐姐幫忙把你一竅不通的話語轉換成你聽的懂的話時,有沒有一點點好奇他們是誰呢?不是某個英文系畢業的大學生志工,也不是時薪140給你給機會練習,是專業翻譯工作者。⠀

    翻譯、口譯是一門需要大量的時間和精力的專業。⠀
    離島人曾經做過中英口譯志工,對同步口譯和活動口譯有些許的認知。正因為專業翻譯工作者可以做到我無法做到的事情、所以更對她們無比的敬佩。⠀

    今天非常非常高興可以邀請到百忙中抽空 在工作場合上認識的中日文自由口筆譯工作者,除了翻譯推理、文學、設計、童書等各領域叢書之外,也從事藝文、商務、科技等類型之同步口譯、活動口譯。⠀

    或許你也曾經看過他翻譯的書,出席過他口譯的活動演講,或其實你有追蹤他的粉專 譯窩豐。⠀

    歡迎大家來聽聽離島人現任老闆眼中世界第一的中日口譯,詹慕如小姐和離島人的雜談。⠀
    -------------
    Ep019 -離島人心目中世界第一的中日翻譯:詹慕如⠀

    -台大歷史系⠀
    -日本東京設計師學院雜貨設計科⠀
    -專業口筆譯工作者,提供中日文雙向服務⠀
    -經營臉書粉專譯窩豐 www.facebook.com/interjptw⠀
    -------------
    🎧離島人們的經驗交流播客平台
    A podcast platform, shares experiences of those who are offshore.

    🎬 Youtube | https://bit.ly/ho_youtube
    🎙 參與錄音 | http://bit.ly/humansoffshore_interviewform
    🎧 收聽 on Spotify | http://bit.ly/podcast_humansoffshore
    👉🏼 Follow us on Instagram | http://bit.ly/humansoffshore_ig
    👉🏼 Follow us on Facebook | http://bit.ly/humansoffshore_fb

  • 童書翻譯志工 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳解答

    2018-10-26 07:03:14

    本集主題:「我的青春不要只有一坪大」新書介紹
      
    專訪作者: 蔡正雄
      
    內容簡介:
    一枚小小的印章,是十五歲刻印小師父的生活飯碗,
    當他驚覺自己的青春居然只有一坪大的空間,
    他該如何突破方寸,刻向印章以外的人生?
      
    六歲時,崇正就被拋棄在兒童之家,
    他最常聽見人家喚他「跛腳」、「瘸子」,
    十五歲,他開始在刻印店「刻」起一千枚印章來養活自己。
    崇正經常呆呆的望向車水馬龍的街道,
    「難道我要在這裡過一輩子嗎?」
    到底「刻刀」要怎麼「磨利」,才能刻出不一樣的人生?

    真正的療癒,不是昧於事實的鼓吹夢想,鼓吹成功,
    而是勇於面對現實,在困難中培養能力,
    就像崇正走出方寸,長出新的力量──
      
    【迷鹿系列】
      「迷鹿」系列,取自「迷路」二字。人在登山、行走時會迷路,在生活中也難免迷了路,不小心的上癮壞脾氣、沉迷網路,甚或犯罪。但「迷路」,卻也是和自己面對面、認識自己的最好時刻,在覺醒的過程中去發現、喚醒心底潛藏的向善力量,尋找一個有把握的出發點,重新上路。
      
    作者簡介:蔡正雄
      國立臺東大學兒童文學研究所碩士,曾任兒童編輯八年,現任新北市光華國小教師兼圖書館主任;暑假常赴國外擔任華語文教學志工。
      
      獲第十八屆中華民國身心障礙楷模金鷹獎,以及新北市一○四年度特殊優良教師;翻譯作品《遇見小兔彼得:碧雅翠絲.波特和小兔彼得的世界》曾獲《聯合報》「讀書人2003年翻譯類最佳童書獎」。
      
      愛在書海裡浮潛,尤其繪本和小說,認為裡頭都是一個個微型社會;喜歡跟內容的角色對話,從而發現許多人與人的關係,充滿悲歡離合和喜怒哀樂,於是發奮去考心理和輔導的研究所,希望學有所成能助人,便K好多相關的書籍和努力,奈何落榜了,卻因此栽進繪本和小說的世界,與那裡的角色展開一趟趟的心靈之旅……  
      
      出版作品有《繪本的魔法力量》、《昆蟲世界遊記》和《親子英語教室》,翻譯《偵探男孩》和《國際禮儀:商務應酬藝術》等,計百餘冊。

  • 童書翻譯志工 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最佳貼文

    2018-10-23 22:48:17

    本集主題:「上學去」兒童繪本新書介紹
         
    專訪作者: 莊世瑩、 許育榮
       
    內容簡介:
    來!來!來!來學校!
    去!去!去!去上學!
    在阿公的年代,是怎麼上學的呢?
    爸爸媽媽以前上學時,又在學校裡做什麼呢?
    以最生動的對話、最精采的圖畫開啟三代間的交流
    最適合三代共讀的繪本
    原來時光的流變,悄悄藏在童年裡
      
      《上學去》帶領讀者穿越時空,認識自1950年代至今,臺灣不同世代兒童的校園生活,以及社會變遷帶來的環境改變,並讓孩子了解上學真正的意義。
      
      臺灣在十九世紀末邁入近代西化的初等教育之路,由日治時期至今,社會政經嬗變,兒童在不同的年代裡,接受當時社會文化影響下的小學教育,不同的世代會有什麼樣的差異呢?
      
      本書以一個家族三代都上同一所小學的上學歷程,呈現臺灣小學教育的變化,同時也反映出社會的狀況和民眾的生活,在時光的流變中,尋找恆定不變的教育核心理念,那就是藉教育打開孩子的視野,讓每個人有能力追尋更好的自己。
      
    系列簡介:
      初期出版的三本書,以「兒童的文化生活史」為主軸,推出《上學去》、《放學後》、《放假了》共一套3冊,時間軸從1950年到現在,呈現這些年來生長在臺灣這塊土地上的孩子的日常生活情景。同時,也展現歷史與文化軌跡的改變、日常生活樣貌的更替、過去與現今學校生活的不同、每個時代孩子所熱衷的童玩遊戲、日常生活的飲食等,運用強而有力的圖像和故事,向當代的孩童介紹,不同時代的臺灣孩子不同的生活樣貌。
      
    作者簡介:莊世瑩
      中國文化大學中文系文藝創作組畢業,曾於中央研究院民族學研究所擔任研究助理,參與多項民間宗教信仰調查計畫,以及文建會地方博物館規劃案。

      長期於小大繪本館擔任志工及講師。曾擔任聯合報年度童書、信誼幼兒文學獎、OPENBOOK閱讀誌年度童書等各獎項評審。

      從小喜歡聽故事、說故事和寫故事,現致力於推廣兒童圖畫書與親子共讀,上山下海四處和小朋友說故事,也和大朋友分享賞析繪本的樂趣,並從事兒童文學創作、評論書寫及翻譯、書系策畫,出版繪本《貪睡的穿山甲》、《穿山甲的故事地圖》、《回家‧回部落》、《晃晃老師的禮物》、《石滬股份有限公司》、《小石獅的大發現》,曾兩度獲得「好書大家讀」年度最佳少年兒童讀物獎。
     
    作者簡介:許育榮
    生於新北市,屏東科技大學土木工程學系畢業。
    目前從事插畫設計與繪本的創作。
    出版繪本《幸好我是小灰狼》、《界線》、《為了特別的你》等書。
    2018年出版《看見龍山寺》獲誠品選書。
    曾獲選雲門舞集「流浪者計畫」補助、桃源美展創作獎、福報文學獎、BenQ真善美數位創作獎、信誼幼兒文學獎入選。
    喜歡在淡水河畔走路閒晃,也熱愛旅行、閱讀及電影。
    對於老舊的事物有著深深的迷戀,總喜歡從他們的身上,去感受時間的流動。
    期待能將生活中每個小小的體悟轉化為養分,供給自己,持續創作出美好的作品和讀者分享。

你可能也想看看

搜尋相關網站