[爆卦]窮途末路英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇窮途末路英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在窮途末路英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 窮途末路英文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Brett 林熙老師,也在其Facebook貼文中提到, 當你絕望的時候,忍不住想說:「 我已窮途末路。」英文可以講~ I'm at the end of my rope....

 同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅巴打台,也在其Youtube影片中提到,香港今日社論2021年06月23日(100蚊花旦頭) https://youtu.be/pUjPFDKmwWs 請各網友支持巴打台 巴打台購物網址 https://badatoy.com/shop/ 巴打台Facebook https://www.facebook.com/badatoyhk/ 巴...

窮途末路英文 在 Ai?あい Instagram 的最佳貼文

2020-08-12 03:49:39

✨日本交通小撇步✨ 手機版西瓜卡太好用了!!  常去日本玩的人一定都知道日本交通費超級貴的, 換好的日幣一大堆都要貢獻給交通票卡加值用。  因為這次到日本沒有換很多現金來 怕自己窮途末路所以聽Kyon的話把西瓜卡換成App版, 因為這樣就可以綁定信用卡,從信用卡付錢了!!  👇幫...

窮途末路英文 在 蕭世婷 Instagram 的最佳貼文

2020-05-09 01:59:01

現在在搭車 已經搭了三小時多然後還要一小時 到了車站還要再轉車一小時半回去 想到就已經快崩潰了 為了分散自己的注意力 只好來打文章浪費流量 八天我就花了3G也是猛猛的 還好這裡網路不貴 現在在回Colombo的路上 坐到屁股快爛了 公車還播著非常嗨很吵的咒語歌😓 Kandy很美我喜歡 但是下了兩天雨...

  • 窮途末路英文 在 Brett 林熙老師 Facebook 的最佳貼文

    2020-11-26 22:57:07
    有 282 人按讚

    當你絕望的時候,忍不住想說:「 我已窮途末路。」英文可以講~
    I'm at the end of my rope.

  • 窮途末路英文 在 巴打台 Youtube 的精選貼文

    2021-06-23 10:00:06

    香港今日社論2021年06月23日(100蚊花旦頭)
    https://youtu.be/pUjPFDKmwWs

    請各網友支持巴打台
    巴打台購物網址
    https://badatoy.com/shop/
    巴打台Facebook
    https://www.facebook.com/badatoyhk/
    巴打台Youtube Channel:
    https://www.youtube.com/channel/UCmc27Xd9EBFnc2QsayzA12g
    ---------------------------------
    明報社評
    政府放寬防疫措施,已打針人士入境或返港,若有抗體陽性證明、病毒檢測陰性,檢疫可由14天減至7天,有人擔心外防輸入「漏招」,有人樂見檢疫要求鬆綁。歐美等地疫苗接種率高,英國疫情縱現反彈,重症亦不多,一些發達國家已準備通關復常,內地「谷針」快馬加鞭,為的也是稍後可以緊貼其他國家腳步,逐步對外重開。新冠病毒大流行難望絕迹,長遠必然要靠疫苗和特效藥「與疫共存」,本港面對的困境,在於打針率依然偏低,放寬檢疫操之過急確有風險,可是看不到檢疫鬆綁方便外遊的希望,很多人又缺乏誘因打針。

    蘋果頭條
    中共建黨百年,近來經常提及「結伴不結盟」的新外交思維,並強調兩者的分別:結盟是「找敵人」的舊國際關係思維,而結伴卻是「交朋友」的新型國際關係思維。然而翻開過去的歷史,卻發現中共經常「拉一派打一派」、「聯合次要敵人,打擊主要敵人」,最終令原來的友好關係變成敵對,甚至鬧翻收場,例如蘇俄、越南等過往的革命同志,都曾有過一段「蜜月期」,但維持不足幾十年便「反面」,甚至開戰;而中共這種統戰思想亦延伸至國內, 黨內改革派、宗教團體及民企老闆等,均難以逃出友好轉敵對的命運。

    東方正論
    連日來,蘋果汁持續渴市,皆因荼毒港人26年的《蘋果日報》即將執笠,正常市民莫不舉杯同慶。隨着保安局先後凍結黎智英私人公司及《蘋果》相關3間公司資產,更傳出至少有一間主要往來銀行因應自身風險,主動凍結壹傳媒旗下其他附屬戶口,800名員工有汗出、無糧出幾成定局,更因隨時停牌停刊而令股民和訂戶血本無歸。漢奸集團窮途末路土崩瓦解,咎由自取事小,累人累物事大。《蘋果日報》之死,由黎智英及兩名高層涉違國安法被檢控拉開序幕。

    星島社論
    營運二十六年的《蘋果日報》連日成新聞主角,停運消息滿天飛。不少《蘋果日報》員工未等董事會周五拍板決定是否停刊,未理會僱員褔利近日相繼辭職。繼網上「九點半蘋果新聞報道」前晚播出最後一集,財經組部分辭職、部分提早休假,昨凌晨已不更新網上財經新聞,蘋果英文版亦在昨午停止更新。部分員工稱不滿董事局沒果斷結業。壹工會前日有最新消息,透露昨與管理層會面,如果董事會周五決定蘋果停刊,網上新聞最快於周五深夜起會停止更新,周六出版的《蘋果日報》亦將會是最後一份。

    經濟社評
    中美全面角力,中國駐美大使崔天凱在卸任前,形容中美關係正處於十字路口,反映形勢嚴峻。在美國全方位打壓下,中國應對戰略漸見成形,一邊努力與美國管控分歧,一邊積極拉攏歐盟,並調整外交風格,擴大朋友圈來破局。惟美國鐵了心遏華,中國在作最好準備之餘,仍須做好脫鈎的最壞打算。崔天凱向全美僑胞發辭別信,指中美關係正處於關鍵十字路口,美國對華政策經歷新一輪重構,面臨在對話合作與對抗衝突之間的選擇。

  • 窮途末路英文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-07-04 19:00:16

    《StarRingChild EP》
    Even Heaven / 天國的即使
    作詞 / Lyricist: aimerrhythm
    作曲 / Composer:釣俊輔、玉井健二
    編曲 / Arranger:釣俊輔、玉井健二
    歌 / Singer: Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - 心象Sketcher:
    https://www.pixiv.net/artworks/76544323

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2461646

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/even-heaven/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
    宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む

    飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
    天国さえ 消えた 青い地球(ほし)

    何もいらないと言って ここにいるよと言って
    行き場のない 続きもない願いだけ 響いてる
    ここにいるよと言って そばにいるよと笑って
    確かめたいことを 音にすれば
    壊れてしまうことは 知ってるよ

    今思う ずっと ずっと 辿り着けなくたっていい
    君となら きっと もっと 遠くへ行ける

    いますぐ扉をたたいて 抱えた痛みけとばして
    目を凝らせば 見える 青い月

    何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
    知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
    君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
    描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
    壊れてしまうことも 知っていた

    確かな明日や 重ねた昨日よりも
    不確かな二人がここにいる それだけでいい…

    何もいらないと言って そばにいるよと言って
    汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
    歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
    全てを失くしても “願い”だけは
    誰にも壊せないと 信じてた

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好
    這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧

    忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀
    這已經是個,連天堂都不復存在的星球了

    請和我說,你什麼也不奢求;請告訴我,你就在這裡
    然而這裡卻只有那些已經無處可去、也沒有未來的願望,正在寂寞的迴盪
    請告訴我,你會在這裡;請笑著說,你會在我的身旁
    但若將想要得到確切答案的事情脫口
    這一切就會變得殘破不堪,這種事情,我早就知道

    現在想想,或許永遠、永遠都到達不了天國也無所謂
    只要和你在一起,肯定,可以前往更遠更遠的地方吧

    請現在立刻敲打我的門扉,將我所藏有的痛苦全部踹開
    只要仔細凝望,便能看見那藍色的月亮——

    朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界
    就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了
    牽著你的右手,遺忘到底何去何從
    然而若是將描繪的這個幻想,化作現實
    這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道

    比起確切的明日什麼的,或是累積無數的昨日什麼的
    如夢境般的兩個人能在一起,只要這樣就好……

    請和我說,除了我以外你什麼也不需要;請告訴我,你會在我的身旁
    然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願
    在這,走到疲倦而窮途末路的地方,於這什麼也不曾改變的世界盡頭
    縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀
    我是,如此的深信

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Really, I’d be fine just calmly holding my breath forever,
    As I’m sure the sky will sink even deeper from here.

    Forgetting the courage to fly, I’ve lost my stretched out wings,
    On a blue planet where even heaven has vanished.

    Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
    A wish with no place to go, and no future, is the only thing resonating here.
    Say you’re right here… smile, saying you’re right beside me…
    Though I know that if we put the reassurances we need into words,
    They’ll simply fall apart.

    Really, I’d be fine never getting there,
    ‘Cause I’m sure I could go even further if I’m with you.

    We’ll knock on this door and kick aside the pain we’ve held onto,
    Straining our eyes to make out a blue moon.

    We’ll go to a place where we need nothing… a world no one knows…
    Even the things we don’t want to know, and would rather not hear, start to blur.
    I’ll grasp your right hand, having forgotten where we’re going,
    Though I knew all along that if me make this illusion we created a reality,
    It’ll simply fall apart.

    More than a certain tomorrow, or accumulated yesterdays,
    An uncertain two of us are right here… and that’s more than enough.

    Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
    A wish unsullied, with no end, is the only thing resonating here.
    At the place where we grow tired of walking… at the end of an unchanging world…
    Even if we were to lose everything, I believed,
    That no one could ever tear this wish apart.

  • 窮途末路英文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-05-08 17:00:11

    《Sleepless Nights》
    雪の降る街
    作詞:aimerrhythm
    作曲:黒田晃太郎
    編曲:玉井健二、釣俊輔
    歌:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - カントク(Kantoku) :
    https://i.imgur.com/rOH1jqt.jpg

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1838209

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/yuki-no-furu-machi/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    恋しくて ただ恋しくて 今
    粉雪が街を包みこんだ

    会えなくなって はじめて気が付いた
    大切なコト 傍にいたコト
    灰色の空 冷たい風が吹き付ける
    キミの呼ぶ声 聞こえる気がするのはどうして?

    ため息は白んで
    季節はめぐる 立ち尽くす心残したまま

    恋しくて ただ恋しくて 今
    粉雪が街を包みこんだ
    どうして? 生まれたての想いが そっと手のひらで溶けてゆく

    かじかんだ指 吐息で温めた
    愛しく想う あのぬくもり
    ひとりになって 3度目の冬が来た
    伝えたいのは 「元気でいるよ」と それだけ

    大切な思い出
    降り積もる雪のように また景色を染めていく

    恋しくて ただ恋しくて 今
    粉雪がナミダ包みこんだ
    どうして? 突然で切なくて そっと濡れた頬を冷やしてく

    目の前に今も浮かぶ
    駅のホーム キミは涙こらえながら笑ってた

    あと少しだけ 切ない冬の中で
    二人きり 夢見ていたかった
    そうだよ この雪がやむ頃には
    きっとまた歩いていけるよ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    是如此讓人心動,現在是如此的惹人愛戀
    在這樣的情緒裡,細雪正緩緩的,將城市擁進懷中

    在無法見面之後,才初次察覺
    那些重要的瑣事,還有你在我身旁這件事情
    灰白的天空底下,風捎來的僅是冰冷
    而在風中是為何,會聽見你呼喚我的聲音?

    嘆息的白模糊了眼前的景色
    季節總會變遷,僅是留下了窮途末路的那顆心

    是如此讓人心動,現在只是如此的惹人愛戀
    在這樣的情緒裡,細雪正緩緩的,將城市擁進懷中
    為什麼?才剛萌生的這份思念,卻只能悄悄的在手心中融化

    用吐息驅趕指縫間的冬寒
    那時的溫暖是如此讓人愛戀
    行單隻影後的第三個冬天也即將到來
    想要和你說的,也只是「我現在過的很快樂」如此而已

    那重要的種種回憶
    就像是積雪一樣,再一次的改變了眼前的所有景色

    是如此讓人動容,現在只是如此的惹人愛戀
    在這樣的思念裡,細雪正緩緩的融化眼淚
    到底是為什麼?這份突如其來的寂寞,就這麼冰冷了濕潤的臉頰

    是的即使是現在我也歷歷在目
    你就站在車站前忍著眼淚,微笑著

    請你還不要離開,在這寂寒的冬夜裡
    我是曾夢想能在你的身旁
    是的,就一場雪的時間,在這場雪停止的時候
    我肯定,可以釋懷的吧

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I’m so in love… I’m so in love, that powdered snow just enveloped this city…

    Once I wasn’t able to see you, I began to notice,
    That I had something so precious by my side.
    Through a grey sky, a cool wind blows,
    But why is it I feel like I can hear your voice calling to me?

    My breath turns white,
    And the seasons pass, leaving behind my heart in a stand-still.

    I’m so in love… I’m so in love, that powdered snow just enveloped this city –
    I wonder why? These freshly born emotions melt slowly away within the palm of my hand…

    Biting my finger, I heated it with my breath,
    Recalling that warmth fondly.
    The third winter since I’ve been alone comes around,
    And what I’m wanting to say to you is, “I’m doing well” – that’s all!

    Those precious memories,
    Pile up like snow… once again coloring this scenery.

    I’m so in love… I’m so in love, that powdered snow just enveloped my tears –
    I wonder why? It’s so sudden and heart-rending that it chills these drenched cheeks…

    It floats up in my view even now:
    On the station platform, you were smiling while fighting back the tears…

    For just a little longer, within this agonizing winter,
    I wanted to keep having this dream – just you and I.
    That’s right – by the time this snow lets up, I’ll surely be able to move on again.

你可能也想看看

搜尋相關網站