[爆卦]空缺英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇空缺英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在空缺英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 空缺英文產品中有179篇Facebook貼文,粉絲數超過4,161的網紅馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역,也在其Facebook貼文中提到, #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯 #國際譯者節快樂🥳 有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己...

 同時也有8部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅李四端的雲端世界,也在其Youtube影片中提到,停不了的新冷戰軍演!中美火爆 台海開戰邊緣 歐美槓中 聚焦維族人權 揭「新疆再教育營」真相! 新冠肺炎大流行半年後 全球日確診仍30萬 未降 疫情下 頒獎典禮照辦!史上最複雜 艾美獎幕後 大選前 司法女王辭世!何時填空缺 兩黨暗攻防 美選首場辯論將登場!川普開「政權移轉條件」 > >訂...

空缺英文 在 昭1? Instagram 的最佳貼文

2021-08-18 15:43:48

20210808 今天要來和大家分享 ✨保健營養系都在學什麼✨ 大一上篇! 大一上必修(11學分) 🔬普通化學 就是高中化學的英文版 概念都一樣 沒有新東西 英文單字也都偏簡單 沒有很難 🔬普通化學實驗 沒有很難的實驗課 寫預報 實驗 寫結報 結束 🧬普通生物學 (我大一的時候)唯一遠距的課 相對...

空缺英文 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的精選貼文

2021-08-02 05:50:21

#大學唔係呢回事🌋 JS3636 #PolyU #Physiotherapy - 🐸Q: 可唔可以簡單講下物理治療學呢科係讀咩㗎?中學冇讀bio會唔會吃力㗎? 🦆: 其實物理治療係復康治療嘅其中一環,屬於輔助醫療,最主要係幫病人重拾行坐企嘅活動能力啦,或者係減低傷痛、回復返日常生活。物理治療係指用 ...

空缺英文 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最佳解答

2021-06-15 02:37:19

#大學唔係呢回事🌋 JS4601 #CUHK #Biology 🐸Q: 大學既biology係讀咩㗎?同中學既biology有咩分別? 🦛: 中學既biology就好似喺bio既每一個aspect掂少少咁,但係喺大學就會每一個aspect都會深入咁讀。例如中學教evolution只係用左2個cha...

  • 空缺英文 在 馮筱芹 풍소근 Gin Fung 中韓翻譯한중통번역 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-30 17:02:50
    有 239 人按讚

    #中韓口譯 #口譯人生 #同步口譯
    #國際譯者節快樂🥳

    有一間跨國大企業要找中韓同步口譯,認識的翻譯社PM找上了我,問我那時間有沒有空,還說正式會議之前要跟韓國主管線上面談,並請我找一個我的同步口譯夥伴,這時翻譯社提出了一個神奇的要求,希望我找的夥伴是「年輕」的譯者,還說希望在四十以下😆天哪我自己都快超過了😂而且台灣的經驗豐富中韓同步口譯老師們真的大都是德高望重的老師年紀啊~

    約好了3:30線上面談,面談的主管是該企業韓籍北美總監,負責韓國、台灣、香港等地的業務。總監詢問我跟搭檔老師的學經歷,很訝異台灣的中韓譯者都非譯研所出身,因為在韓國要擔任同步口譯工作的譯者99%都是譯研所畢業的。而且總監說他之前來台灣出差或跟台灣團隊開會時的同步口譯譯者多半是華僑而且年紀都蠻大的(我這時才知道翻譯社提出年紀要求的原因應該是在這兒😆),他很好奇為什麼台灣跟韓國的狀況差那麼多。

    大家應該都知道,台灣的譯研所或者大學推廣部、口筆譯補習班只有中英跟中日選項,所以我一直很羨慕中英/中日譯者好友們都有機會進修。而我們中韓文的市場實際上歷史也比中英/中日短很多,可以說是2000年韓流開始盛行後,市場對中韓文人才需求增加,也才開始有更多中韓譯者投入這一塊耕耘。

    我自己就是在這一個最好的時機點加入的,在我之前,市場上的中韓譯者幾乎都是華僑,很少看得到台灣籍譯者,所以我很湊巧地填補了這一個空缺,一路順利地接很多案子並工作至今,累積了各行各業不同的口譯經驗。而在二十年後的現在,台灣市場的中韓譯者主要由華僑、台籍譯者跟韓籍譯者佔據,雖然同步口譯譯者人數依然不多,但初中階的譯者人數眾多,案子很快被瓜分完畢,新人再也不是那麼容易加入了。

    很多人覺得同步口譯比逐步口譯厲害、同步比較難,但其實同步口譯與逐步口譯的技巧不同,不一定哪個比較厲害,只是沒有受過同步口譯訓練的譯者不是那麼容易能做到同步口譯需要的一心多用。因此逐步口譯入門比較容易,但逐步口譯需要的記憶力、表達能力、重組能力、邏輯思維整理跟摘要能力又跟同步口譯不相同,同步口譯做得好的人不一定逐步口譯就做得好,同理,逐步口譯做得好的不一定同步就做得好,但當然很多技巧都能相輔相成,可以同時培養同步跟逐步的口譯能力,能互相幫助並成長進步。

    因此台灣目前的同步口譯老師多半是經驗豐富的華僑老師們,他們也大都是在累積了豐富的逐步經驗後踏入同步領域的。

    我自己是2015 年時,認識的中英同步口譯譯者找我一起做了一場化妝品國際教育訓練的同步口譯,那是我第一次踏入同步口譯的領域,真的是初生之犢無所畏懼,收到邀約就去了,也沒想過自己做不做得來😆而且這場還是沒有搭檔的單人同步口譯,講者講日文,聽眾有聽日文的、英文的、中文的還有韓文的,所以有日英、英中、英韓(變中韓)同步口譯。一開始客戶希望我做英韓同步口譯喔,但我做了之後放棄英韓改成中韓relay,因為發現英韓我腦袋處理速度跟不上。幸好中韓的同步口譯沒有問題。還記得那時候因為做relay,講者說了一個動作要學員們跟著的話,聽日文的學員第一個動,接著聽英文的動,再來是聽中文的,而韓籍學員每次都是最後一個,讓我覺得有點抱歉~
    👉印象最深刻的是日籍日英同步口譯老師超酷,她會說「現在腦袋負荷量超過了,需要休息」強制中斷會議,幫譯者們爭取到合理的休息時間,這真的要是經驗豐富的老師才做得到的👍
    👉那場教育訓練學員是來自亞洲各國該化妝品品牌旗下的教育老師們,每個都皮膚超細膩年輕的,讓我從此很相信該品牌的功效😂

    總之我真的運氣很好地在做了多年逐步口譯之後,也有人不嫌棄找我做同步口譯,不知不覺中同步口譯經驗亦累積好幾年,雖然做的場次沒有厲害的華僑老師多,也是每年平穩地成長中。到目前為止都戰戰兢兢且算是順利完成同步口譯工作,還沒有搞砸過自己的口碑😆合作過的同步口譯搭檔老師也蠻多位的,像這樣有前輩可以依靠真的很不錯。現在有很多年輕的譯者去韓國就讀譯研所,他們陸續畢業加入這塊口筆譯市場,相信以後專門從事口譯工作的人數會更加壯大,而品質也會不斷地提升。

    跨國企業韓籍總監表示他這次會面試很多組譯者,明天才會給答覆。雖然不知道對方會不會選擇我們,總之已經盡人事就聽天命囉。自由業接案的譯者就得習慣這種案源不穩定的生活,也要習慣不被挑選上的命運😆不豁然一點就也不大適合做自由業啊~🤣
    👉好好奇他會面試誰哦🤔應該也會有其他我認識的前輩❤️

    但還是祝自己好運good luck🍀

    🌵🌵🌵🌵🌵
    班級招生中
    五級班:首爾大5A,週一晚上7:00-10:00
    一級班(快升二級):高麗大1,週二晚上7:00-10:00,11月初開班
    線上口譯班:10/7-11/25週四晚上7:00-10:00
    口語表達班規劃中
    有興趣者請跟我說🤗

    推薦書籍👇
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    我也有YouTube頻道了
    雖然還很貧瘠但拜託大家順手訂閱一下啊❤️
    https://www.youtube.com/user/abycat0118

    線上課程
    https://bit.ly/3qc2gEw

    페이스북 언어교환 그룹 臉書語言交換社團
    https://www.facebook.com/groups/1463378430545552

    라인 언어교환 채팅방 賴語言交換群組
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1291325547729989/

    인스타 IG
    https://instagram.com/abycat0118
    https://instagram.com/gin_fung

    韓文書推薦
    https://www.facebook.com/754823874713495/posts/1716918118504061/

    Clubhouse
    @ginfung

  • 空缺英文 在 經理人月刊MANAGERtoday Facebook 的最讚貼文

    2021-09-22 09:00:54
    有 31 人按讚

    #一分鐘學英文

    你們有空房嗎?

    你知道「空白、空缺、空虛」的英文怎麼說嗎?

  • 空缺英文 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-08-23 17:44:54
    有 45 人按讚

    《话创意》 話創意 creativesblahblah 第3场分享会,四位广告达人分享了感人作品和行业趣事,说到精彩处更是笑翻全场!现场朋友的一些问题,我也想就自己的经验凑个热闹,啰嗦一下😊

    1.关于入行
    有朋友问,没有专业文凭、相关经验、年过30,可以入行吗?答案是可以的。做广告不止需要技术性知识,最重要还是不断学习的精神和灵活的脑袋。但是,广告公司聘人,还是以填补职缺为准。而广告公司创意部,主要人手为美术人员及文字人员。美术职位包括美指 (art director) 、平面设计 (designer) 等等,对美术专业训练和相关软件知识都有一定要求;而负责文字的,职衔为文案 (copywriter) ,一般没有特定学术要求,但求思绪清晰、肚有墨水。因此,很多非科班出身的广告人都是通过文案一职入的行,包括我自己。我遇过的同行包括理科生、前律师等等。美术和文案不是分开作业的,而是紧密合作,根据拟好的广告策略,一起想出创意点子,在完成创作的阶段,才各自完善视觉效果和文字。

    2.关于求职
    修读广告系/美术系的同学,大多不难从学府或讲师的人脉获取求职的管道。半途出家的呢?可以搜寻征聘网站。但据我所知,广告公司很少循公开管道聘人。若有业界朋友,比较容易知晓哪家有空缺。我当初念大众传播,但主修广电,并无广告界人脉。后来有主修广告的同学,在实习时得了一份广告行通讯录,与我分享。我按照通讯录寄出40余封求职信,只得到3个面试通知。两家让我尝试客户服务一职,只有一家是真正在找人当"中文文案" 的。于是,小于40分之1的机会,我入行了。

    3.关于面试
    当时我是从同学口中听说"中文文案" (Chinese copywriter) 这一职衔,于是寄出的信都是申请这个职位。就在获得唯一一次面试这个职位的机会时,我见到了我在广告界的第一位上司。当时他递给我一篇英文电台广告稿,以及一本字典,让我当场翻译。那时我才知道,所谓的中文文案是行内的少数民族,并非每间广告公司都会聘用。因为在马来西亚,整个广告行业以英语为主导,一般作品都以英语创作,再翻译成中文。只有少数特定案例,会完全以中文由零开始创作。这是另一个故事,容后再聊。我第二次面试,上司让我写议论文,哈哈,就是指定市场上的几支广告,让我发表意见。幸好,顺利过关了。接下来的面试,已经有作品可以替自己说话。再接下来,由于广告界蛮小,几年下来混了个脸熟,你的下一个上司,就会直接约你喝咖啡谈条件了。所以,就像我第一个上司告诉我的,想要做广告,最重要先入行。敲开大门后,下来就看你怎么走出自己的路啦。

    祝你在创意的路上越走越自在!

    *可爱插画来自 www.rtist.com.my/ElizabethSeeYee ❤️❤️