作者purue (purue)
看板Palmar_Drama
標題[其他] 講福建話運動
時間Tue Oct 18 21:00:04 2016
https://www.facebook.com/SpeakHokkienCampaign/?hc_ref=NEWSFEED&fref=nf 雖然這與布袋戲無關 但因為布袋戲都是台語發音 還蠻推薦給大家看的
裡面提到即跟既的發音問題 好像也是大俠常犯的毛病
總之是蠻精彩的演講
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.207
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Palmar_Drama/M.1476795607.A.25A.html
推 cauliflower: 先猜政治廚出沒 10/18 21:07
這是馬來西亞人的演講 應該跟政治關係不大啦
※ 編輯: purue (36.231.76.207), 10/18/2016 21:08:47
噓 onlylove514: 這不就來了嗎 10/18 21:08
推 onlylove514: 平衡一下 10/18 21:11
推 jabari: 別自我分裂啊QwQ 10/18 21:17
→ APM99: 福建話又不是台語 發來這幹嘛 10/18 21:21
→ APM99: 馬來西亞人先去把自己的中文給用好吧 10/18 21:22
推 gking: 欸,馬來西亞人的話應該確實講閩南話吧? 10/18 21:32
→ gking: 北京話推為官方語言時他們應該已經從中國移民一段時間了。 10/18 21:32
→ gking: 或是客語?? 10/18 21:33
→ jabari: 馬來人語文很多元啊... 閩南語有些區可以通 10/18 21:35
推 gking: 馬來西亞華人 10/18 21:36
→ gking: 我記得小時候去新加坡玩的時候台語比北京話還通行的樣子... 10/18 21:39
→ gking: .(歪頭) 10/18 21:39
→ gking: 畢竟閩南福建一帶外移的移民數量比較多吧? 10/18 21:41
→ gking: 這樣想以家中福建話閩南話為主傳承更合理啊。 10/18 21:41
推 jabari: 現在講印度話比較通 orz Miss thank you la. 10/18 21:41
推 castlewind: 福建話 不等於閩南話 更不等於台語啊 10/18 21:42
推 ZABORGER: 感覺檯面上比較活耀的馬來西亞華人 大部分都是粵語系的 10/18 21:50
→ ZABORGER: 說....... 10/18 21:50
推 shihpoyen: 不全相等 但至少親緣很近吧 10/18 22:00
我聽他的口音 應該是閩南口音 不是福州閩北口音
→ yenhawk: 叫馬來西亞華人把中文用好前,自己先把台文寫好吧 10/18 22:43
※ 編輯: purue (36.231.76.207), 10/18/2016 22:43:58
→ yenhawk: 馬來西亞華人除了粵語福建話,也有客家話福州話等 10/18 22:45
→ yenhawk: 視籍貫而定,但年輕人的方言已經越來越差了 10/18 22:45
推 castlewind: 看馬來華人節目 好像還有潮州話等 10/18 22:46
推 enamelcord: 強者我馬來西亞朋友閩南話講得很好,還會一些印尼文, 10/19 00:21
→ enamelcord: 可以跟新來的看護溝通,還可以偷聽看護聊天。XDDDDD 10/19 00:21
推 errantknight: 我的母語是福州話 不是閩南語耶XD 10/19 00:29
推 po3203: 校長,這是什麼? 10/19 00:47
→ po3203: 校:候溜啊 10/19 00:47
推 puam4444: 母語是台灣話 福建話是三小? 10/19 00:48
→ jabari: 樓上你那麼喜歡吃那一味喔 10/19 00:54
→ starcloud: 把方言殺光的是全球化市場以及網路...... 10/19 03:05
推 linfon00: .....台語只算閩南的一種 閩南又只算福建話的一種 10/19 08:11
→ linfon00: 所以應該是集合的關係 10/19 08:12
推 BlackWhite55: 馬來西亞也有部份是講福州話的 用閩南語可以溝通但 10/19 08:27
→ BlackWhite55: 是講起來又有有些不同 10/19 08:27
→ yenhawk: 在其他語言的影響下,馬來西亞某些地方的華人方言 10/19 09:02
→ yenhawk: 除了口音什麼的不同以外,也混進了很多外國詞彙 10/19 09:02
→ rainveil: 一樣都是English,美國跟英國講的有一樣嗎 10/19 11:13
推 sumhim: 英式英文跟美式英文的差別真沒有很大。 10/19 15:07
→ rainveil: 是彼此可以溝通沒錯,但溝通過程也會發現很多用詞不同 10/19 15:40
推 APM99: 就說了 馬來西亞人乖乖去把中文用好吧 10/19 15:57
推 BlackWhite55: 咱們帶頭的是客家人都不會講客家話了~管到馬來西亞 10/19 16:00
→ BlackWhite55: 去會不會太閒? 10/19 16:00
推 sumhim: 能夠互相溝通而基本不用翻譯已經表示很相近了。相比之下, 10/19 16:34
→ sumhim: 看唐頓莊園的人不同口音有時候真的會聽不懂。 10/19 16:34
→ BlackWhite55: 看妙麗演戲聽她講英語十分療癒說~ 10/19 16:47
→ rainveil: 我是覺得相近跟相同還是差很大啦,很難想像美國人跟英國 10/19 16:49
→ rainveil: 人聊"Football"會變怎樣,應該蠻好笑的 10/19 16:49
→ yenhawk: 就說了,APM99乖乖寫台文吧 10/19 17:17
→ yenhawk: 之前去蘇格蘭玩,完全聽不懂他們講的英語啊XD 10/19 17:18
→ APM99: 台文是啥鬼啦 哥寫的用的都是中文。 10/19 17:23
推 sumhim: 只要知道soccer=football就能聊下去了。 10/19 17:37
→ rainveil: 你說的其實就是翻譯了xDDD 10/19 17:50
推 sumhim: 所以我說基本不用翻譯啊,只有在碰到很少數特殊字詞才需要 10/19 20:04
→ sumhim: 用。 10/19 20:04
推 shihpoyen: 那澳洲的英語、印度的英語、新加坡的英語呢XD 10/19 20:31
推 dk971355: 記得是東馬客家跟福州話多 西馬廣東跟福建多 10/19 21:52
→ dk971355: 另外馬來文跟印尼文很像,語調調整一下就能溝通了 10/19 21:53
→ yenhawk: 馬來文跟印尼文也有詞彙不同的問題,沒那麼容易的 10/19 21:56
推 Fantasyhisai: 台語跟福建話不一樣好吧,台語融合了很多語言耶 10/20 09:40