為什麼這篇祝你好運意思鄉民發文收入到精華區:因為在祝你好運意思這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者unik (.....)看板Eng-Class標題[問題] 一個片語?時間Sat Jun 5 ...
祝你好運意思 在 好日曆 Instagram 的最佳解答
2021-09-24 18:16:49
不管你正身在何處、過著什麼樣的生活,在這個特別的節日裡,都別忘了和你親愛的人們說說話。跟他們說,你過得很好,也依然愛著他們。 - 身為一年只回家一趟的年獸代表 今年秋節,照往例是要留在空蕩蕩的台北城 我一直覺得,跟春節和端午比起來 中秋節似乎是最能看出一個人成長歷程的節日 小時候,在爺爺奶奶家過...
"break a leg"
有這個片語嗎??
是什麼意思呢...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.191.104
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Todesengel (如歌的行板) 看板: Eng-Class
標題: Re: [新聞] 摔...摔斷你的腿?
時間: Sat Apr 2 22:21:58 2005
的確是祝好運的意思。
這來自於迷信,故意說反話來達到祝賀的效果。
因為他們怕有時候說一些好聽或正面的字,
會招來鬼神還啥的注意,以致產生不幸。
就好像我上次看到姊姊的小女兒,才三個月大,
可是很可愛,也完全不怕生又不會哭。
我忍不住說了她好乖,都不會吵鬧。
結果姊姊偷偷提醒我,這種話在年輕人面前講是沒關係,
可是老年人有些會忌諱,
怕話一說出來小孩就變得不好養了。
說反話這種字還不少,
而且很多語言都有喔。
我記得德文裡也有類似的說法,而且更狠,
不僅是腿,連脖子也斷了。 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.69.100
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DonaldDuck (獨又如何? ) 看板: Eng-Class
標題: Re: [新聞] 摔...摔斷你的腿?
時間: Sat Apr 2 22:52:22 2005
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=break+a+leg
break a leg -- used to wish good luck especially to a performer
不只是英文
德文也有類的用法
Hals- und Beinbruch
直接翻譯過來是指"脖子和腿都斷掉"
意思跟英文一樣都是祝人好運
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.121.186
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Lullaby (夏天) 看板: Eng-Class
標題: 請問Break a leg
時間: Sun Oct 23 01:22:11 2005
我在漫畫上有個對話出現
A: break a leg,girls.
B: Thanks
請問一下break a leg是什麼意思,總不會是斷腿吧?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 67.71.51.146
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: enterobacter (only one) 看板: Eng-Class
標題: Re: 請問Break a leg
時間: Sun Oct 23 01:47:08 2005
這個是有個典故的 很好玩的典故
古時候的人們相當相信精靈的存在
但是這些精靈是會找人麻煩的 如果你許下一個願望
他就會故意讓你願望落空 所以 當人們想要祝福他人好運的時候
就會故意說 希望你跌斷一條腿 希望能夠騙過這些精靈
而讓好事情發生!!
所以break a leg就引申為 祝你好運的意思^___^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.153.34
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: crazyvoice (KAMINARI) 看板: Eng-Class
標題: [口語] 請問break a leg
時間: Sun Jul 23 21:04:54 2006
書上有一段對話
甲說「我明天有一場考試」,然後乙回說「Break a leg!」
老師上課解釋說break a leg是good luck的意思
我從Yahoo!奇摩字典http://0rz.net/9f1CY查到這樣的意思
「詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運」
請問break a leg究竟是祝福還是詛咒的意思,或依照狀況有不同意思?
煩請協助解答,謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.29.106
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: carloscc (你有受過專業的訓練嗎) 看板: Eng-Class
標題: Re: [口語] 請問break a leg
時間: Sun Jul 23 21:25:57 2006
※ 引述《crazyvoice (KAMINARI)》之銘言:
: 書上有一段對話
: 甲說「我明天有一場考試」,然後乙回說「Break a leg!」
: 老師上課解釋說break a leg是good luck的意思
: 我從Yahoo!奇摩字典http://0rz.net/9f1CY查到這樣的意思
: 「詛咒某人倒霉, 希望某人交厄運」
: 請問break a leg究竟是祝福還是詛咒的意思,或依照狀況有不同意思?
: 煩請協助解答,謝謝^^
「Break a leg!」的確就是祝福的意思,也就是Good luck的拉!
它的由來,我記得以前高中的老師是這樣說的
斷一條腿就好像一個人衰到極點,物極必反,所以衰到極點之後跟著的就是好運了
應該是類似這樣的意思,對不對我已經不確定了,因為以經過了好久了
不過提出來讓你參考參考囉 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.63.88