上禮拜我在限時動態有po,我做了黃金泡菜給老公配鹹酥雞
從那天之後我就一直好想吃韓式料理呀~
這次帶妹妹出來逛街,剛好發現這家「咚飽飽韓國烤肉」
平日中午有非常實惠的商業午餐可以選擇唷
🔘平日限定商業午餐-兩人三樣剛剛好$666
▫️小菜
只要進來他們店,不管是點商業午餐還是一般套餐
他們就是直...
上禮拜我在限時動態有po,我做了黃金泡菜給老公配鹹酥雞
從那天之後我就一直好想吃韓式料理呀~
這次帶妹妹出來逛街,剛好發現這家「咚飽飽韓國烤肉」
平日中午有非常實惠的商業午餐可以選擇唷
🔘平日限定商業午餐-兩人三樣剛剛好$666
▫️小菜
只要進來他們店,不管是點商業午餐還是一般套餐
他們就是直接送上六道小菜,免費且無限量供應
吃完都能再續,真的好貼心呀~~
而且每一款小菜都是道地韓式做法
並沒有因為是免費供應的就馬虎製作,這點很值得讚賞👍🏻
我最喜歡酸甜開胃的醃蘿蔔,以及滷製十分入味的鳥蛋~
▫️經典鍋物-辣豆腐
這款應該比較像是海鮮豆腐鍋
我老公最近在治療牙齒不能吃辣,所以我請他們把這款做成原味
結果海鮮的鮮味意外被放大,整鍋湯頭好喝到不行😋
每一口都是滿滿蛤蜊鮮甜,軟嫩豆腐配上爽脆蝦仁🍤
這鍋喝光滿足感100分💯
▫️人氣韓式炸雞-柚子塔塔醬
又是因為我老公不能吃辣,所以我們選了不辣的口味
但韓國的柚子醬也是非常赫赫有名的唷🥰
選用無骨雞腿肉,裹粉炸過,將滿滿肉汁鎖在裡面
將雞腿肉夾著鋪底的洋蔥一起吃,吃起來不像我印象中韓式炸雞的甜辣
反而更像鳳梨蝦球一樣的酸甜爽口,我徹底愛上這個味道了❤️
▫️軟嫩水蒸蛋-起司口味
聽說韓國的每個媽媽們,都會做這種韓式蒸蛋
但很抱歉我本人只會用電鍋蒸蛋😂
所以到外面有看到韓式蒸蛋我一定必點
這款真的要加起司,太值得了😙
用湯匙挖起軟嫩的蒸蛋,底下就有一條起司牽絲
雖然我知道吃完熱量很爆表,但這麼滿足又療癒就是忍不住想吃🤩
▫️海鮮石鍋拌飯(+99元白飯升級)
說真的,石鍋拌飯我在熊貓外送也叫過不少
但我每次吃起來都覺得應該只是泡菜拌飯😞
真正的石鍋拌飯,因為有石鍋,所以吃得到脆脆的鍋巴
而且這鍋拌飯的用料也非常不手軟
光是蝦仁就給到4-5隻,花枝也放了7-8片
因為石鍋會保溫的關係,這鍋從頭吃到尾
米飯都還是又熱又Q的,超幸福😍
▫️飲料-柚香紅茶&青茶
韓式料理大部分都滿重口味
所以需要喝個清爽的茶類來緩和一下
柚香紅茶是使用韓式柚子醬來製作
十分解膩,推薦必點!!😊
▫️烤肉(這個不在雙人商業午餐裡面喔)
果香翼板牛$330
厚切帶皮三層肉$260
伊比利豬肋條$340
如果自己不知道怎麼烤肉
可以請店員代烤唷~
(畢竟人家專業多了🤣)
稍微帶點肥油的三層豬肉
要烤到表層金黃焦脆
再包上生菜&韓式泡菜一同享用
菜類緩和了豬肉的油膩,反而讓人想要一口接一口
已經用水果醬汁先行醃漬的翼板牛薄片
則雙面烤到變色就好,不需要過熟
我覺得不用沾任何醬汁,直接一口吃下
享受牛肉原始的甜味,就是最適合的吃法
-
順帶一提,這家店真的超貼心❤️
在廁所有準備漱口水給客人使用
可能因為韓式料理都比較重口味😭
-
BOBO뽀뽀為韓文「親親」的意思
愛看韓劇的親咕應該很常聽到
男女主角講這個詞多用於輕輕地吻一下。
BOBO這個詞不管是在意思或發音上
都帶給人年輕、俏皮可愛,又帶點活潑的感覺
且剛好與中文發音「飽飽」相近符合
咚飽飽希望為大家帶來的年輕又活潑的品牌形象。
疫情期間無法出國,不如來咚飽飽感受一下韓國飲食的美好吧!
-
[咚飽飽韓國烤肉]@bobokoreabbq
🏠台南市中西區西門路一段694號
☎️06-2156866
⏰11:30~14:30,17:30~21:00
#咚飽飽韓國烤肉 #BoBoKoreaBBQ #台南韓式燒烤 #台南燒烤 #韓式燒烤 #台南韓式料理 #台南餐廳推薦 #台南晚餐 #台南午餐 #花錢吃胖為啥還要減肥 #五花肉 #三層肉 #工業風 #究好豬 #假日餐廳 #2021餐廳 #國產豬肉 #tainan #tainanfood #tainandinner #tainanlunch #Korean #Koreanfood
石鍋拌飯韓文發音 在 百工裡的人類學家 Facebook 的最佳解答
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937
石鍋拌飯韓文發音 在 韓台우리無理小生活 Facebook 的最佳貼文
今天在家樂福看到這樣的產品陳列
覺得很有行銷策略啊!
太好笑,韓國泡麵旁放韓國人愛的美珍香肉乾
這樣的擺法是有研究過的吧🤣🤣🤣
話說美珍香的韓文唸 비첸향
但每次吳吳念起來我都覺得好像在罵人🤬
發音大概是 “比千ㄏㄧㄤˋ”
交往期吳吳一直說要找這牌肉乾,很有名
我怎麼聽都不知道他到底在講哪個牌子
直到某天在西門町看到實體店舖⋯⋯⋯
p.s 晚餐是韓式石鍋拌飯配蔥油餅
奇怪卻不違和的組合
#韓國人在台灣
#竹北美食
#十一街麵食館
#吳吳最愛的中餐館
石鍋拌飯韓文發音 在 活力DJ 阿娟 Facebook 的最佳貼文
【小姊姊追星現場-BEST OF BEST快樂韓樂演唱會-幕後直擊】活力阿娟和Super Junior-強仁首次搭檔主持~成功!!!!!阿娟在後台除了教強仁講中文:火鍋! 阿娟跟強仁說她最愛吃石鍋拌飯bibimbap~馬上被強仁糾正了正確的韓文發音! 強仁真是太可愛了~(ELF大家看到照片不要緊張~強仁很調皮的親了一下~~~自己的手啦!!!ㄎㄎㄎ~)