[爆卦]瞠目結舌同義詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇瞠目結舌同義詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在瞠目結舌同義詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 瞠目結舌同義詞產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, 【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​ ​ ​ 許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​ ​ ​ 防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就...

  • 瞠目結舌同義詞 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2020-05-11 18:22:50
    有 546 人按讚

    【🇫🇷🎬杰式劇場|既然到法國旅遊了,當然不能錯過當地的「法式浪漫」啦❤️】​


    許多人對於法國的美景、法式的浪漫,總有無限的憧憬與幻想。特別在電影中,像這樣的異地邂逅、展開一段浪漫的愛情故事,永遠是旅遊時,每個人多少會期待的橋段。​


    防疫期間,知道大家無法出國,因此今天的【杰式劇場】就來帶大家體驗一趟「浪漫的法式邂逅」🌹​


    💡問:看到心儀的對象,你會採取積極的態度?還是默默守候、等待機會呢?也歡迎朋友們分享自己的浪漫邂逅☺️​


    情境:​

    Comment réagiriez-vous si vous aviez un coup de foudre dans le métro de Paris?​
    (在巴黎捷運上對別人一見鍾情,你的第一反應是...?)​



    ☑️Je reste bouche bée : 我目瞪口呆😦​


    🔺« être bouche bée » 或 « rester bouche bée » 等於中文的「目瞪口呆」,形容因爲大吃一驚,而一時説不出話的狀態。 « bouche bée » 指的是嘴巴開開,形容一個人因吃驚引起的表情。聽到了意想不到的話或看到了想象不到的畫面就會使用此説法。​


    例句:​

    - Je suis restée bouche bée en le voyant pour la première fois. ​ (第一次看到他我就目瞪口呆。)​

    - Lorsqu’elle m’a déclaré sa flamme, j’en suis resté bouche bée. (當她向我表白的時候,我簡直小鹿亂撞。)​

    - La splendeur de la Tour Eiffel l’a laissé(e) bouche bée. (艾菲爾鐵塔的富麗堂皇讓他/她目瞪口呆。)​


    💡« être bouche bée » 有不少同義詞,可以跟 « être abasourdi(e) »、 « être ébahi(e) ​ »、 « être sans voix » ​ 等説法交替使用,都有吃驚,而無法反應的意思。​


    例句:​

    - Elle est encore abasourdie par sa demande en mariage. (他向她求婚讓她到現在依然目瞪口呆。)​

    - Nous étions ébahis en arpentant le Musée du Louvre. (走遍羅浮宮讓我們目瞪口呆。)​

    - Nous sommes restés sans voix en entendant la nouvelle de l’incendie de la cathédrale de Notre-Dame de Paris. (聽到了巴黎聖母院大火的消息讓我們目瞪口呆。)​




    ☑️Je l’observe discrètement : 我偷偷默默的觀察他/她😳​

    例句:​

    - Il observe toujours mes moindres faits et gestes. (他總是觀察我的一舉一動。)​

    - J’aime m’asseoir à la terrasse d’un café et observer les passants. (我喜歡坐在咖啡廳的露天座位觀察路人。)​




    ☑️Je prends mon courage à deux mains et je l’aborde : 我鼓起勇氣的搭訕他/她🥰​


    🔺« prendre son courage à deux mains » 的直譯是「雙手抓住勇氣」,等同於中文的「鼓起勇氣」,形容爲了做某件事需要些勇氣,因此必須鼓起勇氣下定決心的去做。​

    例句:​

    - Il a pris son courage à deux mains et lui a déclaré son amour. (他鼓起勇氣向她告白了。)​

    - J’ai pris mon courage à deux mains et lui ai demandé sa main. (我鼓起勇氣向她求婚了。)​


    💡« aborder » 的其中一個意思指的是船隻靠岸,因此涵蓋「靠近」或「接近」的意思。在以上句子裡,它的意思則是「搭訕」,用來形容跟陌生人交談。​

    例句:​

    - Comment aborder un inconnu dans la rue ? ( 如何跟陌生人搭訕?)​

    - Je n’ose pas aborder la fille qui me plaît. (我不敢搭訕我喜歡的女生。)​


    💡« aborder » 的另一個意思則是「提到」一個話題或問題,將對話導向到另外一個話題。​

    例句:​

    - Je ne sais pas comment aborder le sujet du mariage avec elle. (我不知道該如何跟她提結婚。)​

    - Il n’aborde jamais ce sujet. (他從來不提這個話題。)​



    我這次也幫各位準備了三個練習題,朋友們要不要鼓起勇氣來回答看看呢🤗​


    📝Exercices - 多選題:​

    1. 【aborder ​ - prendre mon courage à deux mains 】​

    Je ​ ne sais pas comment _________ cet inconnu.​


    2. 【 abordé - pris son courage à deux mains 】​

    Il a __________________ et lui a déclaré son amour.​


    3. 跟 « être bouche bée » 意思最相似的是(三選一) :​

    瞠目結舌​
    閉口不談​
    無聲無息​


    歡迎各位朋友們來挑戰一下浪漫的法文,大家一起變身為法式戀愛達人!!💪​


    #杰宇的法文邂逅​
    #杰式劇場​
    #浪漫法文​
    #交友技巧​
    #français

  • 瞠目結舌同義詞 在 電影文學希米露 Facebook 的最佳貼文

    2016-10-09 17:37:21
    有 65 人按讚


    今日我們所使用的詞彙蕾絲邊, lesbian,源於一位希臘女文青 Sappho (莎芙,西元前 612/630-570年),因為她生活於希臘時代的萊斯博斯島(Lesobos),是希臘時期相當著名的同性戀女詩人,所以後來喜歡女性的女性,也就跟著稱為 lesbian。

    希臘時代還有另一種流行,就是男同志的文青哲學歡樂酒趴(symposium),當時的知識分子,無論是藝術家、哲學家、劇作家、辯論家等等,一夥人和在一起,以討論高尚的智慧之愛為時尚。因此,男同性戀不僅是種常態,還是種高尚愛情的代名詞。有些人還特別把自己的小男孩往裡頭送,希望自家小男生早點實習男人間的神聖情慾,早點進入貴族文青團卡位。

    明明同性戀在古代,根本不是什麼大不了的事情,人口繼續增長,同性繼續相愛,一個蘿蔔幾個坑,各自享受各自的人生,井水不犯河水,精神暢快接近神,足以。然而,殊不知,時代愈是前進,官僚愈是愛管閒事;科技愈是進步,道德愈是緊縮;生活愈是便利,性慾愈是壓抑。直到十九世紀維多利亞時期,同性戀已經是種罪惡、罪行,會被審判坐牢,更甚者還當眾火刑。
    .
    我支持同性戀,喜歡同性戀,我幾位最貼心的好友,也都是同性戀,無論男女,剛好每位都是認真負責的在校老師。同性戀從來都不是新時代的新創意,而是自古以來一直存在的事實,實在無須大驚小怪擔心受害。性向也不是刻意選擇的問題,多是與生俱來的本能,就像是左撇子想以左手吃飯寫字一樣的自然而然。
    .
    於是,如果自古就有同性戀,而地球人類也不斷增長,又何必擔憂人類會因為同性愛戀而導致毀滅。真正會毀滅人類的是戰爭,而戰爭則來自不認識、不了解、還想趁勢消滅對方之敵意與恨意。

    。。。。。。

    關於莎芙,因為她家境富裕,父親也是當代文青,喜歡朗詩頌詞又常舉辦文學論壇,虎父虎女,莎芙於是也文哲詩藝樣樣精通,還常常跟自己的女學生來段師生戀,再寫寫自己與這些年輕女孩的情慾故事。當年莎芙其實一點也沒有因為自己只愛女人的身分感到懊惱,所以除了正經八百的讚頌女神之外,她最常書寫的就是情詩,要不是描繪愛情的不順遂,不然就是讚頌情人的熱情。
    .
    至於Symposium 這類的活動,若是以現代自認文明的眼光來看,還真是罪孽啊~~不只同性戀,還戀童癖呢。不過,千萬可別搞錯了,這可是希臘時期的高級聚會,打仗勝利要舉辦,貴族宣示權勢也要舉辦,尬詩嗆歌拼高尚更是要舉辦。一邊摟著同性同好,一邊喝得醉醺醺的清談哲學,可是當時的高級享受啊。

    。。。。。。

    以上段落只是節錄,點進部落格,繼續完整地看看希臘時期的男女同志,還有悲慘的19世紀同志悲劇。

    例如,王爾德「不敢說出名字的愛」,就是他對 Alfred 的深情迷戀。「不敢說出名字的愛」,也是後來同性戀的同義詞。

    。。。。。。

    這陣子剛好看了本書,時報的《心碎史:十三則史上最糟糕的分手故事》,裡頭看到 Oscar Wilde 的同志悲劇,真是讓我看得瞠目結舌的不可思議。還好我們生活在21世紀,十九世紀的人真是生活在恐怖愛情的步步驚魂裡啊。

    http://www.books.com.tw/products/0010728262

    。。。。。。

    希米露的部落格也曾經介紹過好幾部同性戀電影,還有介紹同志由來的神話,以下文章可作參考:

    1. 《丹麥女孩》凝視他人凝視的堅持與勇氣

    http://blog.udn.com/katydid951/47124574

    2. 《單身動物園》要蝦不蝦,真是個惱人的問題啊!

    http://blog.udn.com/katydid951/50418045

    3. 麵包與玫瑰:《驕傲大聯盟》與美麗女性的罷工

    http://blog.udn.com/katydid951/64121469

    4. 《愛,不散》不分性別,真愛不散

    http://blog.udn.com/katydid951/25391946

    5. 《雲端情人》到底是愛上了誰?

    http://blog.udn.com/katydid951/19847587

    。。。。。。

    http://blog.udn.com/katydid951/77183426

你可能也想看看

搜尋相關網站