為什麼這篇直橫英文鄉民發文收入到精華區:因為在直橫英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者red0whale (red whale)看板NIHONGO標題[語彙] Row & C...
直橫英文 在 查莉老實說 Instagram 的最讚貼文
2021-09-24 09:36:29
【修圖分享】② ⓊⓈⒺ美圖秀秀app 調配主題|俏皮文青風| ※部分素材需加入會員VIP才可享用※ - 𝕊𝕥𝕖𝕡.𝟙 #濾鏡 使用中國潮色 #暮簷色CN6 25% 必備:ㄧ名優越低攝影師 自然捕捉 - 𝗦𝘁𝗲𝗽.𝟭#海報 選擇直向橫向黑白層次底 𝗦𝘁𝗲𝗽.𝟮#字體 草寫筆觸英文 𝗦𝘁𝗲𝗽.𝟯#浮水印...
在台灣有個口訣來記 「行跟列」 哪個是「橫的」、哪個是「直的」
那就是「直行橫列」
英文的Row則是橫的(列)、Column則是直的(行)
也有人用圖形化的方式來方便記憶:
http://i.redwh.al/GL.jpg

我同時也查到日本人用圖像來記憶「行」和「列」的方向:
http://i.redwh.al/9c.png

http://i.redwh.al/NL.jpg

但是好奇怪喔,
為什麼日文是「直列橫行」呢?
跟台灣的好像剛好相反
請問為什麼會這樣呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.84.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1496564562.A.A68.html
※ 編輯: red0whale (101.139.84.200), 06/04/2017 16:49:35