[爆卦]盜兩點是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇盜兩點鄉民發文收入到精華區:因為在盜兩點這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者mainland5566 (南極5566)看板ask標題Re: [請問] 大陸簡體字的盜是二點,...

盜兩點 在 鄭宇劭 (Bob Cheng) Instagram 的最佳貼文

2021-06-16 13:08:52

【交叉弓箭步 Cross-body lunge】 重點: 1.骨盆在矢狀面上的動作與股骨在水平面上的動作是相依的。 2.運動中改變方向能力的基礎動作。 3.變化動作超多,教練需要了解之間的差異。 前言:最近有人問我說交叉弓箭步有什麼危險嗎?蠻多網紅教練跟翹臀教練都會用這個動作當作訓練動作。 首...


我父親中文系的﹐所以書架上有兩本淡黃色封面的大學教材﹐叫《現代漢語》。
作者寫的是王力(其實應該是編纂組的集體結晶)﹐功力很深﹐行文又很有趣。
文章生動到什麼地步呢﹐我讀了這本書25年以上了﹐都還記得裡面很多細節。

比如說他講文字的來源﹐就引用了一首小詩﹕熊妹問狗哥,狗哥幾時閒﹖
又比如他講反義詞﹐卻用了三個互為反義詞的詞﹕黑-白-紅

在這本書中﹐講詞義的轉移﹐提到了“偷”和“盜”二字﹐
這是我第一次知道偷和盜的古義。
書中講到賊是持戈擄貝﹐這是武力侵佔的意思﹐古代用來指強盜叛徒之類。
而盜是臨皿而羨﹐這是起了不法的心思﹐古代用來指小偷。

古代是一字一詞﹐一個字就等於現在的一個詞﹐當盜賊連用﹐就泛指偷盜搶劫的不法分子
但後來在使用過程中﹐詞義逐漸發生了轉移﹐
盜變成了賊的意思﹐而賊變成了盜的意思。

他進而得出了一個結論﹐說語言詞匯永遠是在發生變化的﹐沒有一成不變的東西。
這個結論異常地符合馬克思主義的運動觀﹕物質都是運動的﹐沒有絕對靜止的東西。

當然﹐這個結論也與我觀察到的世界非常吻合。

我小的時候﹐遠上寒山石徑斜的斜字﹐正音是xia2。
而現在的語文教材﹐這個字讀xie2。

我小的時候﹐字典裡寫明了﹐“誰”這個字的讀音是shui2﹐
但我在電視裡看到的播音員都讀shei2﹐
而現在的字典﹐把這個字標為多音字﹐他可以讀shei2。

我小的時候﹐林蔭道是正確的寫法﹐現在林陰道才是。

我小的時候﹐成語改錯題總有“空穴來風”﹐
這個詞匯的實際意思是﹕事情的來源有依據。但改錯題裡面的笨蛋老用錯。
而現在我見到的所有報刊雜志﹐都把這個成語用作﹕事情的來源沒有依據。

甚至不同地方的同一個詞﹐意思也不相同。
在北方﹐地瓜指的是紅薯﹐然而在四川﹐地瓜指的是豆薯。
在大陸﹐口條指的是豬舌頭﹐然而在台灣﹐口條指的是語言的條理性﹐可以用在自己身上

見到這些現象的時候我不會再感到詫異﹐
因為我知道語言可以發生各種變化﹐這是語言有生命力的象征。
有的變化我能接受﹐有的變化我很難接受(比如我說成偶)﹐但變化豈因我而改變﹖
(螳臂當車﹐在古代也是形容人勇敢的褒義詞)

因此﹐如果我知道三點水變成了兩點水之類的事情﹐我不會感到驚訝。
語言從圖像變成了文字﹐從甲骨變成了金文﹐它的改變絕不僅有少了一點這麼簡單。

你我在使用的語言文字﹐每時每刻都有新的變化在產生﹐每時每刻都有舊的東西在消亡。
當我長大後﹐我接觸到一種說法﹐說其實盜的本義可能與河水泛濫有關﹐
說文解字把它的偏旁誤作皿﹐其實應當是舟。
許慎到底有沒有錯﹐我不知道﹐講老實話我也並不是很關心。
我現在用的是兩點水﹐皿字旁的盜字﹐他的意思是強盜﹐並沒有什麼違和的感覺。

以上憑記憶寫的﹐沒有翻資料﹐肯定會有疏漏﹐還請見諒。

※ 引述《crackedup (crackedupESS)》之銘言:
: 小時候學到這個字
: 長輩會說 因為想盜取別人東西的人貪心而流口水,所以上面是水部
: 剛發現大陸簡體字上面是二點,是一個次字…
: 這樣不是很不合理嗎? 要怎麼跟小孩解釋阿?

--
五五六六再添新丁

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.139.179.244
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1475613618.A.D15.html
xisland: 盗 10/05 05:37
Lailungsheng: 林蔭道-O 林陰道是三小 10/05 07:31
higger: 空穴來風的解釋有道理呀 10/05 09:23
kobe8112: 為啥不直接標注音呀?羅馬拼音畢竟只是相似音而已 10/05 09:39
chister: 推 10/05 09:39
chister: 那是漢語拼音 不是相似音 發音跟注音一樣 10/05 09:40
kobe8112: 喔喔,對新的拼音從來沒去了解過,所以這種拼音跟英文 10/05 09:42
kobe8112: 的拼音念法不同,而是跟注音完全相同囉? 10/05 09:43
kobe8112: 看了wiki...好複雜= = 10/05 09:48
wray: 這文章來自對岸吧,所以用拼音不用注音、用字習慣迥異。 10/05 11:43
xxx22088: 這篇文可能是我在問板看過最喜歡的文章! 10/05 12:01
xxx22088: (雖然也看不懂漢語拼音)漢語拼音臺灣也有人用的喔樓 10/05 12:02
xxx22088: 上 10/05 12:02
star0609: 推 10/05 12:22
HCracker: 這篇正確,推 10/05 12:32
DKer: 你說的字義轉變與原文問的字型轉變是兩回事啊 10/05 14:12
DKer: 字義隨人使用自有其模糊空間,久而久之產生改變可以理解 10/05 14:12
DKer: 但字型可不是,我寫的跟你寫的結構肯定要一樣才能是同一個字 10/05 14:16
DKer: 就像你說的,盜字原意是「臨皿而羨」,盜改成了兩點後該如何 10/05 14:18
DKer: 再套用這個典故來解釋? 除非另創一套系統把羨也改成兩點 10/05 14:20
DKer: 但這必須是整套字體的轉變,就像隸書、楷書、簡體字等等 10/05 14:22
APM99: 同樣是中文 台灣中國馬來西亞新加坡 用法都不一樣 10/05 15:53
APM99: 拼音一直都跟注音有對應阿 特例除外 10/05 15:54
holishing: ID和暱稱搭配起來很有趣www 10/06 13:18
dqwyy: 青山郭外斜 的「斜」書本裏面的註釋是:爲了押韻讀作xia2 10/08 23:11
dqwyy: (ㄒㄧㄚˊ)。 10/08 23:11
dqwyy: 至於會認爲兩點水不是水,我猜會不會是受到倉頡碼的影響 10/08 23:13
dqwyy: 至於拼音和注音,他們只是兩種拼音方案而已,基本對應 10/08 23:14

你可能也想看看

搜尋相關網站