雖然這篇白話文翻文言文鄉民發文沒有被收入到精華區:在白話文翻文言文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 白話文翻文言文產品中有67篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 【#民報書摘】#番俗六考:十八世紀清帝國的臺灣原住民調查紀錄 本書擷取〈#番俗六考〉與〈#番俗雜記〉獨立成書,由國家文藝獎得主、台灣文學大家宋澤萊,以及中央研究院台灣史研究所副研究員詹素娟攜手合作,以淺顯易懂的白話文逐句翻譯校註、文白對照,引領讀者跨越文言文門檻,細膩體會文辭之美;另以詳盡的導讀解說...
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過1,790的網紅李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道,也在其Youtube影片中提到,本集主題:「臺灣法曆:法律歷史上的今天(1-6月)」介紹 訪問作者:劉珞亦、廖伯威 內容簡介: 臺灣法律的前世今生, 臺灣人民走過的歷史痕跡, 每一條法律、每一個案件、每一樁事件, 都緊扣著臺灣人民的生命與生活。 時間無情地前行, 毫無關聯的事件,偶然交疊於「同一天」, ...
「白話文翻文言文」的推薦目錄
- 關於白話文翻文言文 在 故事 StoryStudio Instagram 的精選貼文
- 關於白話文翻文言文 在 Valentine Wu Instagram 的最佳解答
- 關於白話文翻文言文 在 Splashes’ Instagram 的精選貼文
- 關於白話文翻文言文 在 Facebook 的精選貼文
- 關於白話文翻文言文 在 Kokee講 Facebook 的最讚貼文
- 關於白話文翻文言文 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
- 關於白話文翻文言文 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
- 關於白話文翻文言文 在 公視新聞網 Youtube 的最佳解答
- 關於白話文翻文言文 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
白話文翻文言文 在 故事 StoryStudio Instagram 的精選貼文
2021-09-10 22:10:10
【#江仲淵:《背影》沒告訴你的事:朱自清與父親的八點檔家庭鬥爭】 朱家一直以來都是書香門第,祖上的每個人幾乎都是考取功名的讀書人,就連朱自清的爸爸── 朱鴻鈞也不例外。 朱鴻鈞是徐州當地的榷運局長,但在整個家族中,卻是最不起眼的一位人員。 對仕途不順的自卑,使朱鴻鈞種下了一個心結:他一定要比過...
白話文翻文言文 在 Valentine Wu Instagram 的最佳解答
2021-09-16 11:49:25
⭕️第320次專注,持咒經行思惟「楞伽經」,漢譯為《楞伽阿跋多羅寶經》、《入楞伽經》、《大乘入楞伽經》。本經說明清淨心、如來藏及阿賴耶識之教義,是禪宗以及法相宗(唯識宗)的重要經典之一,中觀學派論師清辯亦援引本經解釋中觀空義。在印度、在中國的佛教歷史上具有十分重要的地位。本經的主要內容,是五法、三自...
白話文翻文言文 在 Splashes’ Instagram 的精選貼文
2021-08-02 18:47:04
About Chinese PART 2 💡about study method 📍文言文怎麼讀&複習? 1️⃣註釋、字義文言文一定要背熟! 文言文比白話文難下手的原因 最大的是1.理解錯誤2.看不懂 所以把註釋搞清楚=了解課文意思 =打敗文言文大魔王!(●°u°●) 」 如此一來,在...
-
白話文翻文言文 在 李基銘漢聲廣播電台-節目主持人-影音頻道 Youtube 的最讚貼文
2020-02-27 20:00:16本集主題:「臺灣法曆:法律歷史上的今天(1-6月)」介紹
訪問作者:劉珞亦、廖伯威
內容簡介:
臺灣法律的前世今生,
臺灣人民走過的歷史痕跡,
每一條法律、每一個案件、每一樁事件,
都緊扣著臺灣人民的生命與生活。
時間無情地前行,
毫無關聯的事件,偶然交疊於「同一天」,
我們得以回首「過去」,更透徹地看清「現在」,
並嘗試掌握「未來」。
你是忘記了,還是害怕想起來?
歷史上的今天,
臺灣發生過怎樣的法律事件,改變你我、撼動過去、創造未來?
歷史讓我們反省,法律引我們前瞻,
翻開法曆懂法律,
讓我們穿越歷史、重返法律現場。
最正港也最真情的台灣法律故事!
從戒嚴時代,到民主生活,
每一頁法曆都是影響這塊土地和人民的關鍵!
◎國家機器,似乎動得很厲害
‧選不贏,就不讓你選!你知道臺北市長的「直選」曾經被取消嗎?
‧我只是在路上散個步,為什麼就被警察攔下來?
‧我想要罷免總統,到底有多難?
◎啊!自由,真香~
‧為什麼軍警可以隨便闖入大學抓人?
‧為了要爭取言論自由而犧牲生命
‧臺灣是詐騙天堂?抓到詐騙犯還天釋放?
◎政權、國家、自由和那些鬥爭
‧當一個軍人,被國家殺死!
‧為什麼只有小學畢業的人不能參選呢?
‧我想罷工,隨時就能罷工嗎?
作者簡介:法律白話文運動
由一群致力於散播法治種子的法律人成立的新媒體。對一般人而言,本該為人民服務的法律,因為內容有如文言文難懂,反而離人民越來越遠。於是,我們想透過網路與科技,發揮新媒體的各種想像,提供值得信賴的知識。我們相信,法律是人類史上最重要的發明,它搭起一座理性的橋樑,用共存與共榮連結立場衝突的人們,而法律白話文運動希望帶領讀者走上這座橋樑,思考議題、關懷彼此,和我們一起塑造屬於台灣的法律文化。
網站:plainlaw.me
Instagram:plainlaw.me
作者粉絲頁: 法律白話文運動 Plain Law Movement
出版社粉絲頁: 臺灣商務印書館
請大家支持,我全部六個粉絲頁
李基銘主持人粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.lee
李基銘的亂亂分享粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.happy
李基銘的影音頻道粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.video
漢聲廣播電台「fb新鮮事」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.vhbn
漢聲廣播電台「快樂玩童軍」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.scout
漢聲廣播電台「生活有意思」節目粉絲頁:https://www.facebook.com/voh.life -
白話文翻文言文 在 公視新聞網 Youtube 的最佳解答
2017-09-23 20:14:34更多新聞與互動請上:
公視新聞網 ( http://news.pts.org.tw )
PNN公視新聞議題中心 ( http://pnn.pts.org.tw/ )
PNN 粉絲專頁 ( http://www.facebook.com/pnn... )
PNN Youtube頻道 ( http://www.youtube.com/user... )
PNN livehouse.in頻道 ( http://livehouse.in/channel/PNNPTS ) -
白話文翻文言文 在 王炳忠 Youtube 的最佳貼文
2017-09-11 10:36:07稍早最新的消息,高中國文教學文言文比例維持原本國教院研修小組的方案,也就是兩年來經過各界專業學者多方討論、並經過一兩百場座談及公聽會得出的共識。在此特別要向在這次課審會企圖推翻原案的風波中挺身而出的老師、學者們致敬,這當中包括我曾在台大國文課上受教的中文系教授們,你們辛苦了!
在這裡並附上下午中視新聞來訪問我的片段。我指出,課審會提案要推翻國教院文言文比例者,說穿了其實就是要「去中國化」,因為一旦談起文言文的經典作品,無論是孔子孟子或唐宋八大家,都與中國古人切不斷、分不開,這就有礙於他們塑造獨立於中國的「台獨史觀」。
然而,文化本來就不能硬用政治意識型態來詮釋。任何文學素養的養成,當然要從她歷經時代淬煉的經典讀起。比如我出身外文系,我們在學習西洋文學的過程中,也必須要上溯到希臘神話、新舊約聖經,更何況是世界上唯一仍「活著」的古文明、老祖先傳給我們的中華文化。
當語文教育也要置入偏狹的意識型態時,自然就會有荒腔走板的說法出現,如所謂唐宋八大家是「造神」,讀文言文會被洗腦成封建腐朽的忠君思想......等等。因為找不到理由,又不好直接說是為了「去中國化」,於是便又拿出「台灣本土」作為正當性藉口。
然而,要談「台灣本土」,認識老一輩台灣文學家,就更必須打好文言文基礎,因為他們很多不擅長用以國語(北方官話)為基礎的「白話文」表達,但在書寫上卻是非常工整、正統的文言文。如日據時期台灣的仕紳代表林獻堂,當他與梁啟超在日本見面時,一個是台灣人,一個是廣東人,各自方言不同,但卻能用共同熟悉的文言文書寫溝通。又如連橫的《台灣通史》,絕對是台灣本地文學的經典之一,亦是以文言文寫作而成。
如果文言文底子不紮實,便很難走進老一輩台灣作家的「漢學」世界,甚至還會鬧出笑話,那便是年初總統府硬拗的「自自冉冉」,還說要以閩南語或客家話讀。但不論是閩南語、客家話或國語,「自自冉冉」與賴和所作的詩中的下一句「歡歡喜喜」在平仄上皆不合律,惟有「自自由由」的平仄才會正確,這便是對文言文不懂、卻仍要以政治凌駕文化的傲慢。
我在之前便已點破,這次課審會透過幾個小屁孩提案,就想推翻專業學者耗費兩年討論的結果,這場戲實在演得也太粗糙。也因為手法太過拙劣,才會引發海內外眾多中文學者看不下去,超越政治,共同發聲捍衛文化。從這點也可看出,民進黨全面執政大權在握,為了貫徹文化台獨,已經到了不擇手段的地步。這次的風波雖暫時告停,以民進黨的個性,未來勢必還要折騰,在此也奉勸你們這些人一句話:「多行不義必自斃!」
(有朋友看出我背後的那幅字寫的是什麼嗎?)
王炳忠認證粉專:https://www.facebook.com/bingzhong.wang/
王炳忠微博:http://weibo.com/1611864142/
白話文翻文言文 在 Facebook 的精選貼文
【#民報書摘】#番俗六考:十八世紀清帝國的臺灣原住民調查紀錄
本書擷取〈#番俗六考〉與〈#番俗雜記〉獨立成書,由國家文藝獎得主、台灣文學大家宋澤萊,以及中央研究院台灣史研究所副研究員詹素娟攜手合作,以淺顯易懂的白話文逐句翻譯校註、文白對照,引領讀者跨越文言文門檻,細膩體會文辭之美;另以詳盡的導讀解說與附錄,呈現史料關鍵,以及台灣原住民、平埔族群研究的觀點與成果。透過文學與史學的對話,重新理解這一部台灣重要的古典散文與歷史典籍。
#黃叔璥 #宋澤萊
白話文翻文言文 在 Kokee講 Facebook 的最讚貼文
阿山哥本來是想說接種疫苗也會感染,大家不要以為接種疫苗了就是無敵身體,結果說了一堆文言文。
我翻譯白話文給大家聽:昨天確診中,有大約33%是接種過疫苗(沒提是接種一劑還是兩劑,也沒說是接種後幾天的比例)。
輕症狀者有31%是接種過疫苗、肺部感染者是38%接種過疫苗。
以下是官方的文言文:
今日的第三、第四和第五阶段患者中,有67.4%没有冠病接种史。
第二阶段的轻微症状患,没有接种疫苗的人有69.2%。
第三阶段的肺部感染患者,有61.9%并无疫苗接种史。
白話文翻文言文 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
你知道嗎?【天主教與基督教的《聖經》中文翻譯大不同】
#本日冷知識1566
大家好,我是Mr Holiday。
.
說到英文名字John跟Paul,如果要大家翻譯成中文,大家會怎麼翻譯呢?很多人應該會說是「約翰」跟「保羅」吧?
但是啊,曾在1978年到2005年擔任天主教教宗的John Paul II,新聞媒體卻是稱他為「若望保祿二世」。
奇怪,怎麼都是John跟Paul,會有這兩種不同的翻譯?🤔
.
簡單來說,天主教跟基督教將聖經翻譯成中文的時候,採取比較不一樣的方法:
📌天主教使用《聖經》思高本(Studium Biblicum Version),主要由希伯來文及希臘文翻譯而來。
📌基督教(新教)使用《聖經》和合本(Chinese Union Version),主要由英文翻譯而來。
.
📖思高本是由1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋,這個學會是由天主教方濟會會士真福雷永明神父(Blessed Gabrielle Allegra O.F.M.)在北京輔仁大學的宿舍內創立的。1948年聖經學會遷到香港繼續翻譯工作。 1954年聖經學會完成《舊約》翻譯,1956年到1960年再從事《新約》翻譯。
.
📖和合本源自1890年在上海舉行的傳教士大會,會中成立了三個委員會,各自負責翻譯官話(白話文)、淺文理(淺文言)、深文理(文言文)譯本。官話的版本則在1906年完成《新約》, 1919年完成《舊約》。官話版本從此就成了現今大多數華語教會採用的和合本《聖經》。隨著時代變遷,在1983年和合本進行了修訂,讓文本更貼近現代文意、並修正錯譯。
.
其他的例子還有:
英文 - 天主教翻譯 - 新教翻譯
Joseph - 若瑟 - 約瑟
Maria - 瑪利亞 - 馬利亞
Moses - 梅瑟 - 摩西
David - 達味 - 大衛
Peter - 伯多祿 - 彼得
Simon - 西滿 - 西門
Jacob - 雅各伯 - 雅各
.
因為中文是表義文字,所以翻譯的時候,就算音是一樣的,但是選字可能就有所不同,加上原文翻譯的語言也有不同,自然中文翻譯的差別也會有所不同。
.
其實廣義基督宗教還有另外一支「東方正教」,他們的中文翻譯也有所不同,但是在台灣可能比較少人接觸,所以這裡就不在深入說明了。
.
翻譯真的是門大學問,所以學習外語還是很重要的,在有異議的時候,還需要回去翻原始文本,才可以澄清。
.
我們下次見!
[Mr Holiday]
#Bible #ChineseUnionVersion #StudiumBiblicumVersion #DailyCold #MrHoliday #聖經 #思高本 #和合本
參考資料:
1. Wikipedia: 聖經思高本
2. Wikipedia: 聖經漢語譯本用語對照表
3. Wikipedia: 和合本聖經
圖片來源:
Photo by Kiwihug on Unsplash