雖然這篇發現英文用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在發現英文用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 發現英文用法產品中有496篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 這幾天席捲全球的人性實驗 《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎? 長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招 就是開英文配音和英文字幕版 沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉 正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」! 我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足! 不過,面對...
同時也有28部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Sunjadefish,也在其Youtube影片中提到,🐟桑潔的murmur時間 大家敲碗到爆的牙套日記的後續篇來啦! 拆了牙套除了發現牙齒變整齊了, 還會發現, 怎麼變這麼黃!😱 所以今天來幫大家實測 「兩款討論度高的牙齒美白貼片」 美白效果到底好不好?🤣 如果有任何關於牙套的問題,都可以在底下留言告訴我唷,我每一位都會回覆的! 喜歡我的話記得訂閱我...
「發現英文用法」的推薦目錄
- 關於發現英文用法 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文
- 關於發現英文用法 在 LeedsMayi Instagram 的最佳貼文
- 關於發現英文用法 在 斜槓空姐Cindy Instagram 的精選貼文
- 關於發現英文用法 在 Facebook 的最讚貼文
- 關於發現英文用法 在 VoiceTube 看影片學英語 Facebook 的最佳貼文
- 關於發現英文用法 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
- 關於發現英文用法 在 Sunjadefish Youtube 的最讚貼文
- 關於發現英文用法 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
- 關於發現英文用法 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
發現英文用法 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文
2021-09-24 17:18:55
Hi! 今天睿睿我 @acupofteaenglish 來幫梅姨分享翻一個成本低廉的學英文方法。大家快趁回老家看看自己有沒有這些雜誌。 前情提要May說:我專科畢業後開始去YMCA上班,當櫃台小姐。很快我便發現不會講英文已經嚴重妨礙我的工作前景。我不喜歡聽不懂辦公室裏那些美國加拿大人說話的感覺,也...
發現英文用法 在 LeedsMayi Instagram 的最佳貼文
2021-09-24 17:18:55
今天我想要來分享一下,我在教英文的時候一個很重要的核心理念。這可能是很多學生在被我教過多年之後還是會記得我,甚至都過了快20年以後居然還拍影片提到我的原因之一😝😝😝 但其實真的要說,我這種思想應該是我總體人生的處世哲學,一個整個貫穿英語教學以及我平時在江湖走跳的處事哲學。那就是做一件事情的意義到底在...
發現英文用法 在 斜槓空姐Cindy Instagram 的精選貼文
2021-09-10 22:20:11
【面試時你還在說I think嗎?】 #心娣聊空服 先 #收藏 面試時派上用場 🛫#日本航空 面試讓我意識到開頭語不要再說I think... 還記得之前在參加日本航空面試的時候,因為太緊張把自己的面試編號都講錯,這真是所謂第一步踏錯後接連緊張感就上來了! 雖然參加面試前我都有先演練但那一場的...
-
發現英文用法 在 Sunjadefish Youtube 的最讚貼文
2021-08-23 21:45:12🐟桑潔的murmur時間
大家敲碗到爆的牙套日記的後續篇來啦!
拆了牙套除了發現牙齒變整齊了,
還會發現,
怎麼變這麼黃!😱
所以今天來幫大家實測
「兩款討論度高的牙齒美白貼片」
美白效果到底好不好?🤣
如果有任何關於牙套的問題,都可以在底下留言告訴我唷,我每一位都會回覆的!
喜歡我的話記得訂閱我,開啟小鈴鐺,再可以的話記得幫我按一個讚
想知道我的更多個人生活的話,記得追蹤我的ig⬇️
https://instagram.com/sunjadefish?r=nametag
🐟更多桑潔
instagram:
https://instagram.com/sunjadefish?r=nametag
『從暴龍牙🦖變整齊牙😄』牙套矯正兩年前後變化。|桑潔牙套日記#1
https://youtu.be/mmaZh15TFIA
牙齒矯正兩年心得之『我竟然要戴牙套橡皮筋?!😰』會痛嗎?橡皮筋怎麼戴?|桑潔牙套日記#2
https://youtu.be/0ncCIw6etpY
『戴牙套不能吃什麼?真的嗎!?🤨』通通吃給你看!噎死?咬不動?|桑潔牙套日記#3
https://youtu.be/mpBjtDG2ujQ
『牙套清潔很麻煩!?🦷』矯正牙齒如何清潔?怎麼挑選牙套清潔工具?|桑潔牙套日記#4
https://youtu.be/xEvTMOsLe7M
『戴牙套會痛嗎?!』拔牙痛?打骨釘痛?嘴破痛?牙齒矯正兩年心得告訴你😊|桑潔牙套日記#5
https://youtu.be/RkurAJa4a1s
牙套Q&A🦷+牙套辛酸血淚史😭牙齒矯正費用?戴牙套怎麼選擇診所? |桑潔牙套日記#6
https://youtu.be/MpxeKuAVw90
『拆牙套前的徵兆,你中了幾個?😍』拆骨釘會痛嗎?印齒模到底噁不噁心😰|桑潔牙套日記#7
https://youtu.be/s125t9IXMuE
拆牙套啦😍『睽違三年終於成為美女?』拆牙套過程大公開!醫生還送我亂牙齒模|桑潔牙套日記#8
https://youtu.be/9jnSgnhzfdY
🐟拍攝器材
相機➡️canon m6
手機➡️iphone 12 mini
麥克風➡️rode videomicro
電腦➡️MacBook Pro
剪輯軟體➡️Final Cut Pro
#牙齒美白#美白牙貼#牙齒美白貼片 -
發現英文用法 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文
2021-08-17 09:28:58🌟法文要怎麼表達「曖昧」呢?
🌟法國人不說「便宜」,而是說「XX」!?
🌟「加油」的法文要怎麼說呢?
🌟原來法文沒有「畢業」這單字!?
每年六月,就是鳳凰花開的畢業季,而「畢業」這個再平凡不過的單字,可以用英文「Graduation」來表示,日文有「卒業」,韓文可以說「졸업」,但在法文竟然沒有一個單字可以用來表達「畢業」😲
上週和大家分享那些很難翻譯成法文的中文單字,這週Triston和Julie繼續延續上週主題,想和朋友們分享:「在法文中,幾乎沒有這些中文單字!」(Julie和Tristan絞盡腦汁啊......🤔)
除了以上幾個單字,影片最後也分享4個最常被學生詢問到的中文單字,但真的常常讓老師們感到困惑的中文單字,快來一起來學這些實用的單字吧!
你還有發現哪些中文單字,卻不知道如何用法文表達嗎?歡迎在底下留言跟我們分享,我們可以下次再統整分享給大家!
#法文邂逅
#歡迎分享更多難以表達的中文字!
🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!
🎬 https://bonjouratous.com/product/202012a2to/ -
發現英文用法 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文
2021-06-29 17:48:52你想知道的一切
0:00 Introduction
1:14 中文直翻錯誤
2:34 英文是依賴 也是阻礙
3:09 英文是阻礙 :過度使用法文be動詞 être
3:29 英文是阻礙 : 發音規定
4:10 引人遐想的錯誤
5:14 長相相同,意思不同的英法單字
5:49 法文的「我想你」怎麼說?
6:24 法文的「返身動詞」
6:56 se sentir怎麼用?
7:38 副詞擺放位置
小心!法文的「興奮」一不小心會變成「慾火焚身」!法語學習者常犯的錯誤大公開!
朋友們!在學習法語的路上,你或許會發現許多意想不到的常犯錯誤!比如,有些朋友會常常將中文的翻譯,直接翻成法語,如果要翻譯「舉一反三」,可以用法文表達嗎?
也有些時候,會將學習英語的習慣帶到法語當中,比如說:「台北是一個相當方便的城市!」這樣的說法,你會怎麼用法文表示呢?
你知道,法文的「我很熱」,稍有不注意,就會發生「趣味」的效果嗎?
最後,很常遇到很多朋友來訊息詢問:「老師,到底法文的我想你怎麼說!」
今天我們想透過 #學生常犯的那些錯誤 系列,幫大家準備好常見的法語錯誤,讓還沒學法語的你,或是已經在學習法語的你,將這些常見問題一網打盡!
你準備接招了嗎?哪些問題,是你曾經遇到過的呢?!
我們歡迎你來留言分享!
#法文邂逅
#口說法語
#學生常犯的那些錯誤
----------------------------------------------------------
🎉【每週一杰課:2小時,輕鬆自信開口說!】線上夏季場陸續開放!
🇫🇷🇨🇭🇨🇦進階法文:https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
🇫🇷🇧🇪中階法文:https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/
🇫🇷初階法文:https://bonjouratous.com/french-trial-general/
💯零基礎:https://bonjouratous.com/basic-french-trial/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw
發現英文用法 在 Facebook 的最讚貼文
這幾天席捲全球的人性實驗
《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
就是開英文配音和英文字幕版
沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!
我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
一起來看
#英英字典 #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫
無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm
-
#學習如何有效的學習:1. 內容(續)
#課本沒教的實用事
【 類母語者內容 】
上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:
目前主要落在哪一類?
如何增加真正有效的那一類?
理想上,母語者內容越多越好
但由於門檻較高
有些初中階學習者可能感到吃力
其實在學習內容的成分裡
混搭「類母語者內容」,是很好的選擇
類母語者內容常比母語者內容好吸收
也較無學習者內容的缺點:
不自然、過於簡化、單調
那麽,什麼算是類母語者內容呢?
接下來舉出三個例子
🐨
一、英英字典
假設我們今天看到一個生字是 prestigious
很多學生會丟 google 或查英漢字典
看到「有聲望的」,然後就結束了
這樣等於是在使用學習者內容
同樣查一個字
不如調整成使用更有效的內容
也就是英英字典
比方說,如果我們查 MacMillian 字典
會看到 prestigious 的解釋是
admired and respected by people
比起「有聲望的」
看到 admired and respected by people
可以提供學習者更多層面的收穫:
1. 複習單字(或許是 respect)
2. 學到新字(或許是 admire)
3. 複習文法(這邊是被動用法)
4. 接觸到英文表達的邏輯
或者,換用另一本字典 Oxford
會看到 prestigious 是
respected and admired as very important or of very high quality
這時的解釋則提供了難度高一點的練習
幾本大型的英英字典
如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman
對每個字的釋義難度有高有低
無論選的是哪種,累積下來
都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典
🐨
二、母語者的全英文教學影片 / 文章:
在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念
或是某個主題的相關用語
與其只參考中文的教學資料
我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章
完全取代或混搭學習者內容皆可
在 YouTube、engVid 上
就有不少好老師拍的影片 👍
要留意的是,如果是混搭
英文內容應為主角,中文內容是配角
因此,順序很重要,要先英再中
先看英文,盡可能把理解度拉到最高
再看中文,確認有無盲點或加強印象
如果是先中再英,大腦就會偷懶關機
🐨
三、有英文字幕的日本動漫
當然,動漫只是一個例子
其他語言的影視作品有附英文字幕也算
如果對日本動漫比英美影視作品有感
我非常推薦使用這一種的內容
而且要用在二刷
像我最近在幫一個學生上她看過的動漫
既然已經知道了劇情的走向
她就可以專心在英文本身
而且這種內容有畫面、情境的搭配
吸收會比只用書本或教學影片好很多
加上是喜愛的內容
學生本來就上得比較開心
當她發現學英文的效果也好
自己也會更有動力 ❤️
對了,英文字幕照理說是給母語者看的
為什麼我不是歸在母語者內容呢?
因為影視作品的台詞
蘊含該語言的文化、時事、歷史元素
但動漫的英文字幕是來自翻譯
而非編劇原本寫出的台詞
🐨
這兩篇總共聊了三大類學習素材
在自學時
我們可以視程度、興趣、情況
去搭配素材成分的比例
但無論比例如何
有成效的配法不外乎是:
類母語者內容+學習者內容
類母語者內容+母語者內容
類母語者內容+母語者內容+學習者內容
最後,如果是在課堂上
學生有老師從旁講解、引導
我由衷推薦學習者內容越少越好
完全不用,其實也沒關係 👌
與其擔心程度而用學習者內容
會變成是讓學生多繞路
還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材
-
跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
影片配字幕,實在很讚
10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/
發現英文用法 在 VoiceTube 看影片學英語 Facebook 的最佳貼文
【#影片推薦:才發現笑著哭最痛 😢】
輕鬆的小短片卻頗有深度 🤔
你也認同適時放手才是擁有嗎?
#VoiceTube看影片學英語
---
👉🏻 快到 VoiceTube 官網看更多有趣影片 👈🏻
發現英文用法 在 百工裡的人類學家 Facebook 的精選貼文
翻譯能夠為不同文化與語言帶來溝通與相互理解的可能性,不過隨著全球化在資訊流通的速度加快,有許多本來比較不容易在其他文化中看到的異文化飲食也逐漸變得常見。因此,有些菜餚的命名是帶有原生文化以及語言脈絡的邏輯,就會對翻譯成其他語言形成挑戰。一般來說,翻譯可以用白話的方式去描述這道菜餚的內容來協助消費者理解,不過,單獨描述食材或大概的處理方式,有時候沒有辦法表達出這道菜餚的精神或特殊脈絡。若是直接以這道菜餚的特色來進行翻譯,也有可能反而讓消費者摸不著頭緒。除此之外,對於自己文化中菜餚在其他文化的翻譯名稱,除了能夠標準化自身文化透過飲食的文化交流之外,或許也會涉及文化背後的國際政治角力?
——————————————
今年7月底,韓國文化體育觀光部宣布將Kimchi(舊譯韓國泡菜)的正式華文譯名訂為「辛奇」,雖然表面看來是終結了從去年11月起,因中國四川泡菜獲得國際標準化組職(ISO)認證,並聲稱韓國「泡菜宗主國」地位名存實亡而開始的「泡菜宗主國」之爭,但新聞一出,卻引發了另一波議論。
不只中國網友批評「管太多」,同樣使用華文的台灣,也出現不少表示不以為然的評論,就連韓國本土都出現反對聲浪,甚至在青瓦台公佈欄上發起請願,要求撤回這項措施。然而,隨著韓劇、防彈少年團(BTS)等韓流持續席捲全球,「Made in Korea」也逐漸成為一個品牌,比起單純的民族主義,這次的「辛奇」正名除了維護文化自主性,或許也將再次為全球化下的文化推廣,提供新的參考案例。
愚蠢的亡國政策」?韓食正名早有先例
「『김치』(Kimchi)是使用了上百年,讓我們引以為傲的固有名詞」、「中國人要怎麼翻譯我們的固有語是他們的問題!」
包含擔心Kimchi的韓文字「김치」就此消失、批評政府不應干涉他國翻譯、擔憂宣傳效果下降,以及造成其他外國人混亂等,請願文中洋洋灑灑列出六大項反對「辛奇」的理由,不只稱政府這樣的做法,是拋棄韓國人的自尊心,甚至還痛批這是「愚蠢的亡國政策」。直到9月1日請願結束,也累積獲得1萬2千多人響應。
追溯Kimchi被稱為「韓國泡菜」的起源,是因為華文中並沒有相應的名詞,因此借用概念類似的泡菜代稱,並加上「韓國/韓式」加以區別。
但姑且先不論「辛奇」的出現是否會反而導致「김치」的韓文用法消失,雖然在面對未知事物時,習慣上確實會先以當地有的名詞稱呼,不過事實上早在2014年,韓國就已經有為食物「正名」的先例。
「想要提升『韓式料理』的品牌價值?就必須統一名稱標示方法!」2011年正當韓流開始席捲東南亞,韓國文化廣播公司(MBC)就曾遠赴泰國曼谷採訪,點出當地韓式料理店翻譯不一的問題。以最基本的飯(밥)為例,有的店家是直接使用韓文發音寫成「Bab」,有的則會取意思寫成「Rice」。同時報導中也以當地日本餐廳作為對比,明明數量就是韓式餐廳的好幾倍,料理的翻譯名稱卻能夠完美地一致。兩年後,就在首爾外國觀光客人數超越巴黎,即將突破每年千萬人次之際,同樣的問題也再度被提出,只是主角換成了韓國國內的韓式料理店。
石鍋定食(돌솥 정식)被翻譯成「hot stone pot full」(很熱的石頭裝滿鍋子)、牛頭骨湯(곰탕)則變成「bear thong」(熊湯),看似在開玩笑的字詞,卻是當時外國觀光客在餐桌上最大的噩夢。
不只英文翻譯出包,日文翻譯也好不到哪去,除了醬油蟹變成「蟹の醤油ピックル」(螃蟹的醬油酸黃瓜),各種翻譯錯置的情況也屢屢出現,讓點餐彷彿成為一場「大冒險」。當記者詢問店家,卻發現對方只是直接委託招牌業者製作,10多年來都不知道上面的翻譯是錯的,而進一步追問招牌業者使用的翻譯方式,竟然是依賴最陽春的網路翻譯。
也就是在這樣的背景下,促成韓國國語院與文化體育觀光部,及農林畜產食品部(簡稱農食品部)合作,並在2014年發布了《主要韓食名稱羅馬字標記與翻譯標準事案》,針對200種著名的韓式料理,規定了標準的日文、華文與英文名稱。在這波名單中,被「正名」的不只有如今台灣人常見的拌飯(英文翻譯由Bibimbab、mixrice等統一為 Bibimbab)、冷麵、烤五花肉(過去也有人稱三枚肉)等,「紫菜飯卷」更是在此時與日本的「壽司」分道揚鑣。
有趣的是,這次引發議論的「辛奇」,因為製作過程與原本的翻譯「泡菜」不同,也曾經出現在2014年的正名名單中,但農食品部最後還是因為「無法在中國內產生影響力」而作罷。連帶的,像是「김치 볶음밥」、「김치전」等料理的華文翻譯,也定調為泡菜炒飯與泡菜煎餅。
然而,比起維護文化自主性,這次的「正名」實際上更接近於促進資訊流通的「書同文」政策,不只牽涉的語言較廣,對象也主要是韓國自家人。相較之下,2005年韓國首都由「漢城」正名為「首爾」,不論在對象或意義上都更接近這次的辛奇正名。
(以上引用網頁原文)
https://global.udn.com/global_vision/story/8664/5714937