[爆卦]疎通日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇疎通日文鄉民發文沒有被收入到精華區:在疎通日文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 疎通日文產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅易老師の日本語說文解字,也在其Facebook貼文中提到, 【這個日文漢字是什麼意思46】 意思 日文的『意思』,中文表示“想法”。 例: 上司と部下はもっと意思の疎通を図るべきだ。 /上司和下屬應該要更進一步去溝通想法。 彼は自分の意思を明らかにした。 /他表明了自己的想法。 ※※※※※※※※※※※※※※※※ 中文的『意思』,是 “意義;想法;...

  • 疎通日文 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最讚貼文

    2021-01-02 18:00:41
    有 23 人按讚

    【這個日文漢字是什麼意思46】

    意思

    日文的『意思』,中文表示“想法”。

    例:
    上司と部下はもっと意思の疎通を図るべきだ。
    /上司和下屬應該要更進一步去溝通想法。

    彼は自分の意思を明らかにした。
    /他表明了自己的想法。

    ※※※※※※※※※※※※※※※※

    中文的『意思』,是 “意義;想法;喜歡;有趣;心意;立場…等”意思。

    例:
    這句話是什麼意思?
    この言葉の意味は何ですか?

    他沒那個意思。
    彼にその考えがない。

    你是不是對她有意思?
    彼女に気があるのか?

    這部電影很有意思。
    この映画はなかなか面白い。

    一點小意思,請收下。
    心ばかりの品ではございますが、どうぞお納めください

    不好意思,這附近有加油站嗎?
    すみませんが、この近くにガソリンスタンドがありますか。

    (如果一個很胖的朋友跟你說,你最近怎麼又變胖了,是不是該減肥了,你可以回他)你好意思!?
    あんたに言われたくない。

    各位同學在學日文時,對於不確定的字應該要多翻字典,才不會搞錯意思

    #日本語

  • 疎通日文 在 易老師の日本語說文解字 Facebook 的最佳解答

    2019-02-12 08:00:00
    有 14 人按讚

    【漢字霧煞煞☛☛☛ #意思 ??】

    學日文的同學都知道日文漢字很多都跟中文的國字很像,所以學起來特別輕鬆。但日文漢字與中文國字其實有以下三種情形:

    1 漢字與國字長相一樣,意思也一樣(這種情形佔大多數)
    例:学校(がっこう)=學校

    2 漢字在中文沒有相對應的國字
    例:躾(しつけ)=教養

    3 漢字與國字長相一樣,但!!!意思不同,其實這才是最頭痛der 因為會受母語影響,一下子頭腦轉不過來


    今天來看看『意思』
    日文的『意思(いし)』,中文表示“想法”。
    例:
    上司(じょうし)と部下(ぶか)はもっと意思の疎通(そつう)を図(はか)るべきだ。
    /上司和下屬應該要更進一步去溝通想法。
    彼(かれ)は自分(じぶん)の意思を明(あき)らかにした。
    /他表明了自己的想法。

    ※※※※※※※※※※※※※※※※
    中文的『意思』,是 “意義;想法;喜歡;有趣;心意;立場…等”意思。
    例:
    這句話是什麼意思?
    この言葉(ことば)の意味(いみ)は何(なん)ですか?
    他沒那個意思。
    彼にその考(かんが)えがない。
    你是不是對她有意思?
    彼女(かのじょ)に気(き)があるのか?
    這部電影很有意思。
    この映画(えいが)はなかなか面白(おもしろ)い。
    一點小意思,請收下。
    心(こころ)ばかりの品(しな)ではございますが、どうぞお納(おさ)めください
    不好意思,這附近有加油站嗎?
    すみませんが、この近(ちか)くにガソリンスタンドがありますか。
    (如果一個很胖的朋友跟你說,你最近怎麼又變胖了,是不是該減肥了,你可以回他)你好意思!?
    あんたに言(い)われたくない。

    各位同學在學日文時,對於不確定的字應該要多翻字典,才不會搞錯意思

    #日本語

  • 疎通日文 在 Too idiots / 兩個傻瓜 【日本語&中文教室】 Facebook 的精選貼文

    2019-02-06 21:42:18
    有 133 人按讚

    【日文的「你很俗欸!」怎麼說呢?】
    .
    ダサい(dasai)/很土(hěn tǔ)
    .
    日文的「ダサい」是很土,很俗的意思,聽說這個單字是從「田舎(だしゃ)」來的。「田舎」是指鄉下的意思,所以以前會用來形容鄉下人很土的樣子!但「だしゃ」不是正確的發音,現在「田舎」這個字唸“いなか”!「ダサい」這個詞除了用來形容跟衣服、髮型之外,也可以用來形容行為舉止。
    例句:
    ・あの高校(こうこう)は頭(あたま)いいけど、制服(せいふく)がダサいから行(い)きたくない。
    (那個學校雖然排名很前面,但因為制服很土所以我不想唸。)
    ・スーツを着(き)ているときはかっこよかったのに、彼(かれ)の私服(しふく)がダサすぎてがっかりした。
    (雖然他穿西裝的樣子很帥,但他平常的穿衣風格真的太俗了,害我很失望。)
    ・いい歳して自分の思う通りにならないからって、こんなひどいことして、ダサすぎる。」
    (年紀都這麼大了,還因為事情不太順利就做這麼過分的事,也太幼稚了吧!)
    .
    中国語の「很土」は日本語のダサいと同じ意味です。個人の感覚の問題なので正確に定義することはできませんが、流行に疎い、服の色合いのバランスが悪いことなどを指します。その他にも、「很俗」もあります。これは台湾語からの言葉なので、本来の読み方は俗(sú)ですが、台湾語の発音で「sóng」と言います。
    例文:
    ・她穿成這樣也太土了吧!剛剛一看還以為遇到我阿嬤。
    (彼女の格好ダサすぎない?ぱっと見おばあちゃんかと思った。)
    ・你竟然連珍珠奶茶是什麼都不知道,也太俗了吧!最近超流行的欸!
    (タピオカのこと知らないなんて流行遅れすぎない?最近めっちゃ流行ってるよ!)
    .
    Y:てことは、赤(あか)いブラだけ効果(こうか)があるの?
    (是說,只有紅內衣有用嗎?)
    M:う〜ん、パンツも多分(たぶん)効果(こうか)あると思(おも)うよ!
    (沒有啊,聽說紅內褲好像也可以!)
    Y:なるほど、でも私(わたし)今(いま)赤(あか)いパンツ履(は)いてるけどなあ、なんでずっと負(ま)け続(つづ)けてるんだろう?
    (那我明明也穿了紅內褲怎麼還一直輸嗎?)
    M:それは実力(じつりょく)の問題(もんだい)でしょ!ていうか、普段(ふだん)から赤(あか)いパンツ履(は)いてるほうがダサいでしょ!
    (那可能就是實力的問題了!是說你平常就穿著紅內褲,你才土吧!)
    Y:うるさい!
    (煩欸!)

你可能也想看看

搜尋相關網站