[爆卦]男友英文縮寫是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇男友英文縮寫鄉民發文沒有被收入到精華區:在男友英文縮寫這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 男友英文縮寫產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Super Girls,也在其Facebook貼文中提到, 【今日派餅】Jessica@SG影婚紗相 爆未婚夫煩過女人 蔡明思 Jessica Tsoi #蔡明思 #jessicatsoi #jamcast #jamcasthk...

男友英文縮寫 在 仙弟的潮流英文 Instagram 的最佳貼文

2021-09-16 09:52:36

.⁣ 常見英文縮寫錯誤⁣ ⁣ 平常寫字的時候⁣ 很常會把英文直接縮短簡寫⁣ 但是很多寫的都是錯的⁣ 今天就要來分享幾個很常寫錯的英文縮寫⁣ ⁣ 舉例來說for example⁣ 只能寫成e.g.⁣ 如果寫成ex,是用來表示「前一個的」⁣ 例如前男友ex- boyfriend⁣ ⁣ 對抗、對決vs. ...

男友英文縮寫 在 Leo廖廣? 美食 景點 穿搭 保養 健身 Instagram 的最佳解答

2021-08-02 08:58:41

選禮物的煩惱😣 父親節不知道要送什麼⁉️ 上網逛到低調奢華的紳士品牌 SACA, SACA為‘’Sahib“與 “Carbon‘’的縮寫 紳士的碳纖維意思,商品真的非常有質感✨ ✅碳纖維符合無毒環保 ✅融合特殊無毒樹脂製成強度提升28% 我爸工作上比較要求 但對於自己日常使用的東西卻沒那麼講究...

  • 男友英文縮寫 在 Super Girls Facebook 的最佳貼文

    2019-09-24 18:48:15
    有 68 人按讚

    【今日派餅】Jessica@SG影婚紗相 爆未婚夫煩過女人
    蔡明思 Jessica Tsoi #蔡明思 #jessicatsoi
    #jamcast #jamcasthk

  • 男友英文縮寫 在 Yunique 瓶顆旅居日本中 Facebook 的精選貼文

    2018-12-07 22:41:50
    有 150 人按讚


    #日本生活 很久沒有分享生活上的趣事了💦今天來跟大家談談FB及LP這兩個縮寫😂😂😂這兩個縮寫都是我在新公司遇到的,剛上工的時候不知道它們的意思傻了一下,還好我聰明伶俐(?)很快就領略其中奧義✨

    ① 以下はFBです (以下是FB)

    之前曾經寫過幾篇日文文章,最後會給日本人前輩修文法,然後她就會用①來回我。第一次我愣了一下,因為我以為她要給我她的FB😅😅😅

    其實這個FB是feedback的意思,在日本職場上好像很常會使用,像我男友就表示他每天都會用到。

    話說,我後來還滿喜歡FB這個詞的,因為它給我一種平起平坐的感覺,而非上對下的建議或指導,想拉近與後輩的關係的話,可能可以用用看?

    ② LPを作りましょう (來做LP吧)

    每一次這個縮寫出現,我就很想跟同事說說這個詞在台灣的意思😂😂😂但我都有忍住😆

    (不要跟我說你不懂LP我不相信)

    話說我現在的工作之中,有一部份就是設計LP😂這裡的LP翻譯成中文好像是「到達網頁」,英文是「landing page」。簡單來說,到達網頁是讓「訪客」轉換成「用戶」的重要頁面~(應該可以這樣說吧?)

    為了讓委託我們經營媒體的客戶知道媒體的價值,這個轉換率就非常重要!但你要有轉換就要先把到達網頁生出來啊啊啊💦所以我主管最常跟我說的大概就是②的這句話了吧?但我不想聽不想聽不想聽呀😱😱😱

    這是一種既不想設計LP,也無法忘記長久以來LP在我腦海當中的意思的無奈😓

    以上,單純希望博君一笑😆

    #照片是下班後男友陪我一起去看的聖誕樹之一
    #它在東京車站旁邊的KITTE裡面

    瓶顆IG每天更新日本新資訊🧡
    → 帳號 yunique.cc

  • 男友英文縮寫 在 Dung Kai-cheung 董啟章 Facebook 的最讚貼文

    2018-10-29 14:54:14
    有 62 人按讚


    明周專欄:不是我作出來的

    法國小說家巴爾扎克在一八三五年出版的《高老頭》,作出了一段堪稱經典的宣言。在對小說場景(巴黎的一間由伏蓋夫人經營的廉價公寓)略作簡介之後(往後會有更詳盡的描寫),作者突然跑到台前,向安坐家中、豐衣足食的讀者說,他們可能會認為作者誇張失實、天馬行空,但他鄭重地提醒讀者,他所寫的既非虛構(fiction),也非奇情故事(romance)。巴爾扎克在原文裏用了三個英文字去加強效果:”All is true”─真實得讓每個人都可以在自己的家庭,或者在自己的內心,發現這個悲劇的某些元素。

    十九世紀是歐洲寫實主義的黃金時代,巴爾扎克以近一百部作品所組成的《人間喜劇》,毫無置疑是其中的最巨大碑石(或碑林)。作家在小說開頭作這樣的宣稱,不是因為心虛,而是因為高度的自信。在當時,除了小說,還有什麼藝術形式能把近半世紀的法國社會,從鄉間到城市,從下層到貴族,巨細無遺地包羅其中,栩栩如真地再現?那是一個對文字的「真實」懷着無比的信任的時代。

    當然,這個時代必然會過去。隨着攝影技術的發明和發展,記錄和再現真實的工作由文字交到影像手上。作家不能再自稱可以描繪外在世界的真實,那便唯有轉向內在(心理、意識)世界的真實。於是便出現了二十世紀初的現代主義。但說穿了,現代主義很可能只是另一種更極端的寫實主義。只要看看喬伊斯如何在《尤利西斯》裏嘗試重現幾個人物在都柏林一天的生活(內在和外在)便知道。要去到二十世紀下半,所謂後現代主義出現之後,任何形式的現實和試圖捕捉它的寫實,才被質疑和推翻。這也是科技上的虛擬真實(virtual reality)出台的時代。理論上甚至提出了所謂的「超真實性」(hyperreality),也即是「比真實更真實」(more real than real)的玄虛說法。

    不過,人對真實的追求和堅持,並不會這樣就失守的。我們對「真實」有根深柢固的需要,文學尤其如是。近年在歐美興起了關於”autofiction”的熱議。這個詞首先由法國作家Serge Doubrosky在一九七七年發明,用來形容他自己的小說Fils。(有說其實是他的書的封底宣傳語。)究竟autofiction跟傳統的autobiographical fiction有什麼不同,似乎還未有定論。近年這個名詞進入了英語文壇,用來歸納一批把作者的生活經驗直接地寫進小說裏去的作品。當中最有名氣,作品也最具震撼性的,是挪威作家Karl Ove Knausgård。

    Karl Ove Knausgård的巨著Min Kamp(挪威文,英譯My Struggle),指涉希特勒的Mein Kampf(《我的奮鬥》),但寫的卻是作者本人從童年成長到成年生活的種種日常事情。他不但把自己的一切毫不掩藏地寫出來,還把他身邊的親人和朋友的隱私都披露無遺,導致父親的家族向他提出誹謗訴訟,妻子亦精神崩潰入院。但Knausgård像着了魔一樣,明知會對身邊人造成災難,卻一往無前地繼續寫下去。結果是寫出了六大冊共三千六百頁的個人生命史,相信比普魯斯特的《追憶似水年華》還要厚。奇就奇在這套書竟然熱賣起來,單單在挪威國內已賣出五十多萬冊,並且譯成二十二國語言。英語版的最後一部,今年終於面世。我在書店見過,拿起來令人手震。我自己的長篇小說立即相形見絀。除了敬而遠之,別無選擇。

    最近英國《衛報》有篇文章,題目叫”Drawn from Life: Why have novelists stopped making things up?”,討論的就是這個autofiction的熱潮。有人認為這是對後現代主義的反彈,但也可以理解為對傳統以說故事為重心的小說的不滿。然而,連說故事的高手、前輩級人馬Margaret Atwood,在網上大師寫作班的宣傳片中也強調,The Handmaid’s Tale雖然是speculative fiction,但在書中發生的所有可怕事情,都不是憑空想像的,而肯定曾經在某時某地某處境中發生過—”I didn’t make them up.”在接近兩個世紀之後,小說家們又回到巴爾扎克的宣言—我冇老作,所有都是真的!

    談到新近的autofiction,另一個經常被提起的名字是英國的Rachel Cusk。她的三部曲Outline、Transit和Kudos,雖然以Faye作為女主角兼叙述者的名字,但經驗和作者本人非常接近。Faye是一個小說家,已離婚,作為單親媽媽帶着兩個兒子。(現實中的Cusk已再婚,生的是兩個女兒。)三本中我看過Transit,與Knausgård的「大石砸死蟹」相反,走的是「輕騎突擊」的路線。書不長,行文簡潔精準,觀察極細,很能把握人物和處境的要點,把庸常的生活情景寫出了吸引力。

    故事很簡單,幾乎是沒有故事(據Cusk自己說,是個plotless plot)。女作家帶着一對兒子從鄉間搬回倫敦,在中心地段買了間殘破的舊房子。小說從房子的裝修工程開始,之後的章節環繞着主角在日常生活中遇到的人物(前男友、鄰居、裝修店東主、裝修工人、舊女性好友、新結交的男子、寫作班學生、表弟等),漫無目的地展開了一場又一場的閒談。當中「作者/叙述者」通常較被動,處於聆聽者的角色,而對手則滔滔不絕地談自己的故事。最有趣的一幕,是女作家去參加一個文學節,同場還有另外兩個當紅男作家,都是因為作品有自傳色彩而被編成一組。兩個男作家的演說都維妙維肖,其中一個的形象,居然就是活脫脫的Knausgård大兄的寫照!如此的autofiction,真是鏡中鏡的反映,真到極時,竟有點虛幻和滑稽。

    單憑閱讀觸覺,Transit裏肯定有許多改頭換面的地方,並不是單純的如實記錄,但作者真實經驗的痕迹還是十分明顯的。其實autofiction跟autobiographical fiction有沒有分別呢?我真的說不清。也許,前者只是個比較順口的縮寫版,或者評論家們興風作浪的新名堂罷了。

你可能也想看看

搜尋相關網站