雖然這篇申意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在申意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 申意思產品中有18篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 「世界看好了,台灣只示範一次」英文要怎麼說? 最近網路上流傳的一句話~ 字面上的翻譯: Watch this, world. Taiwan is going to demonstrate this only once. 自然版翻譯: Check this out, world. Watch...
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Shaun&Nick,也在其Youtube影片中提到,絆禮裝-贈與所羅門王的貢品 駱駝慢慢走著,前往聖都的大路。 不快不慢,不緩不急。 置身於熱沙的熱浪中, 沉浸在冷月的淡光裏。 檀木的熏香,五彩貝殼的精雕細琢。 價值連城的瑪瑙上斑點如漫天繁星。 獻給那位國王的百樣珍寶, 正堆滿了駱駝背。 在旅途的最後, 女王會得到士師之王的智慧呢,還是美德...
申意思 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最佳貼文
2021-01-12 08:40:32
#Melody生詞教室 Idiom: Turn the corner ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 呢個idiom字面意思係「轉個角」,但係話明得係諺語,又點會係字面解咁簡單呢!其實「轉角」所imply嘅係情況都有轉變,特別係由壞轉好就可以用佢嚟表達啦!個引申意思基本上可以解作「情況好轉/ 渡過難關」。 ⠀...
申意思 在 蕭晴文- IFBB BIKINI PRO?? Instagram 的精選貼文
2020-09-21 13:18:24
不論業餘選手到職業選手與網紅的不同是,選手不可能紙上談兵,網路上說的一手好菜,因為有天是會需要站到戰場上被檢視的。(指不同領域的選手都一樣!無比敬佩!) #respect 那些人在用文獻講道理時,世界上文獻有幾千萬篇試問您全部都看過?2016年我在訓練時不斷被某些專業教練質疑我的訓練模式和飲食,一直...
申意思 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的最佳貼文
2020-05-31 00:10:09
Idiom: An elephant in the room 中文直接翻譯,就係「房間入面嘅大笨象」,但意思唔會真係話房入面有咁大隻動物掛?其實大家可以聯想下,有巨型生物喺間房,個個都會留意到,但又唔知點搬走佢,所以引申意思係「明顯但沒人想處理的問題」。 例句:Environment pollut...
-
申意思 在 Shaun&Nick Youtube 的精選貼文
2017-12-07 14:34:52絆禮裝-贈與所羅門王的貢品
駱駝慢慢走著,前往聖都的大路。
不快不慢,不緩不急。
置身於熱沙的熱浪中,
沉浸在冷月的淡光裏。
檀木的熏香,五彩貝殼的精雕細琢。
價值連城的瑪瑙上斑點如漫天繁星。
獻給那位國王的百樣珍寶,
正堆滿了駱駝背。
在旅途的最後,
女王會得到士師之王的智慧呢,還是美德呢?
真正的贈品是女王的心。
沒有比愛情更難得的財富,
沒有比離別更揪心的回憶。
人生不相見,動如參與商*。
但這仍是多麼美妙的一晚,
皆因能與你一同共度今宵。
*譯注:出自杜甫的《贈衛八處士》首兩句。“參”宿和“商”宿是兩個星宿,參星出西方,商星出東方,一個落下的時候另一個才會出來,兩者一定不會同時出現,引申意思為人活在世上,猶如參宿和商宿一樣互相分離無法相見。
申意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
「世界看好了,台灣只示範一次」英文要怎麼說?
最近網路上流傳的一句話~
字面上的翻譯:
Watch this, world. Taiwan is going to demonstrate this only once.
自然版翻譯:
Check this out, world. Watch closely now, cause I’ll just show* you once.
*show: teach
https://bit.ly/3uVDFqD
★★★★★★★★★★★★
迷因版(meme)翻譯:
World: No way Taiwan can recover from this quickly.
Taiwan: Hold my beer.*
*hold my beer: 英文常用的一個梗, 字面意思是「把我的啤酒拿好」。引申意思為,把我的酒拿好,我要大顯身手了!
★★★★★★★★★★★★
How would you express 「 世界看好了,台灣只示範一次」?
圖片出處: https://bit.ly/2S1a5RR
大家的聲音我都有在聽。發此貼文只是希望面對疫情時大家可以保持正向思考,共同抗疫。
Less anger, more cooperation. Let's beat this thing together!
申意思 在 Facebook 的最佳解答
眼闊肚窄
我少時. 大人都批評我「眼闊肚窄」, 現在很少人用此俚語了。以前, 表示吃食物時(未流行自助餐), 妄想不泄底, 盡量多吃, 引申意思是:理想, 要求太大, 而實際上,能力不夠, 做不到理想的成果。後來, 中二中文老師教成語:绠短汲深。現在更加少人明白。 意思是:打井的繩太短, 那井卻很深, 吊桶下去, 基本上桶子不到水面, 怎可以打到水呢?有多少力量, 自己清楚, 人家只有看扁, 或者着高, 自己量力而為。(自知之明,量力, 講即容易, 十個有九個是不自量力的) 。
能力薄弱, 所希望成功者, 根本做不到。有人說:「天下無難事, 只怕有心人」。只要有決心, 萬難之事亦可以解決。這句勉勵的話, 恐怕骗了我五十多、六十年了, 有些事, 例如徒手取個月亮下來, 永遠不可能的, 那怕有多大決心和毅力,亦不能成事。我們要理性地認識事物, 不可以盡信「書」的, 或人家客氣的話呀。
然而, 眼闊,即廣大眼光, 有大志, 是必須的。大人舊時教導我們, 年輕時便要立志, 而且要立大志。我年輕時,立志做乞兒, 因為那時想像, 乞兒不用愁衣食, 張口便吃 那知乞兒不容易做的。有些人立志做「貪官」,想像貪官收入很豐富, 權力可能很大, 可惜為禍人間, 做了很多枉案, 製做很多不公平、不公義之事。
做人做事,還是着着實實的好, 眼光不只要宏大, 兼且要善良, 眼闊, 還要善良, 這點, 已經非常非常困難做到了, 可算是立大志, 可算「眼闊」了; 做事須按部就班, 規規矩矩去做, 便是完滿了, 成功了。
如果每人都忠忠實實面對自己, 知己的限制, 不受外界誇張的影嚮, 不必眼闊肚窄, 世界便會和平、安靜許多了。人貴自知。
申意思 在 麻利 malisheep Facebook 的最讚貼文
我覺得分析都係俾啲上腦嘅人睇。
每一個人,都有神性在裡面,
榮耀每一個
努力地做得更好、更會分享愛、付出愛、
讓我看到愛的人。
Love you all,
我榮耀你們、以及你們的父母,
讓你誕生成為如此美好的人,
而我幸運地
在這裡跟你遇上。
〈神學探討:榮光可以歸香港嗎?〉
作者:陳韋安
#長文慎入
「榮耀/榮光」,對香港人來說,是頗陌生的字眼。
你甚少用這字。你不會在茶記聽到人說:「早晨靚仔,你今日好榮耀喎。」或者,「生日快樂,祝你滿有榮光呀。」你不會。對於「榮光」這個字,除了古代戰爭片以外,你大概只聽過「鄧光榮」,或者光榮(KOEI)等。當然,基督徒比較多接觸「榮耀」、「榮光」等字,因為這是聖經用字。基督徒也知道:「願榮耀歸於上帝!」
因此,最近不少基督徒問:究竟我們可以唱「願榮光歸香港」嗎?就讓我嘗試解答一下。
首先,不要說「榮耀」與「榮光」有所不同。我不在此解釋了。兩者是一樣的。無論是希臘文或者英文,都是源於一個字。不過,希臘文「榮耀」 δόξα 這個字,卻有它另一個引申意思——這個我倒要說清楚。
δόξα 這個字,它的意思可以說「光輝」、「榮耀」之意。這是教會慣常所理解的意思,就是我們所熟悉的「上帝的榮耀」。不過,原來 δόξα 也可以解作「身份地位上的超然」,即 Honor 之意。所謂 Honor,榮譽,聖經每次使用 δόξα 一詞,都毫不例外地與偉大的事物有關——偉大的東西配得榮耀(glory)與榮譽(honor)。
因此,有關這榮耀(δόξα),古代社會大概有兩種不同層面的概念,分別是:
一、coram hominibus (歸於人的榮譽)
二、coram deo (歸於上帝的榮耀)
基督徒問「願榮光歸香港」會否褻瀆「上帝的榮耀」,其實就是問這兩種意思的關係。
————————————————————
I.
我們先談 coram hominibus。
如果你有看過電影《帝國驕雄》(Gladiator),劇中著名的一句就是 “For the Glory of Rome!” (就是有大隻佬舉劍大叫的那種)。這其實是古代社會「榮譽與恥辱」(Honor and Shame) 的文化。對於古代社會來說,榮耀(榮譽)乃人類社會的根本價值。所以,人們大叫「榮耀!榮耀!」,無論是個人榮譽,抑或國家榮耀,都是慣常用字。這就是所謂 coram hominibus。因此,δόξα 作為「地上的榮耀」,Honor and glory,乃古時慣常的政治用字。情況大概等於 Donald Trump 說 “Make American great again” 一樣。
不過,對於古代社會來說,coram hominibus 從來沒有否定這榮譽源於神明——這思想從柏拉圖時代開始已經存在。如果要用一種神學角度來解釋,這人世間出現榮耀基於創造論。因為上帝的形象,人的價值乃源於上帝。因此,人類的強盛與偉大,無論是國家的、民族的或部落的,這榮耀都源於上帝,並彰顯在地上。對於這觀念,聖經也有上帝「賜下榮耀」的描述:
「因為耶和華-上帝是日頭,是盾牌,要賜下恩惠和榮耀。」(詩篇84:11)
「祂的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。」(詩篇85:9)
「人是上帝的形像和榮耀」(林前11:7)
因此,地上的榮耀,coram hominibus,乃源自於上帝自己。馬丁路德解釋十誡時也曾經說過類似的話:這榮譽不是人類自己的內在價值,而是上帝賦予人的價值(WA 16, 487)。巴特在《教會教義學》III.4 也大談這上帝賦予人類的榮譽(Ehre)(KD III.4, 744-789)。
其實,國歌中出現「榮耀」與「偉大」等字乃平常事。我以美國與德國作例子。作為基督教國家,美國國歌與德國國歌裡面如此寫道:
//In full glory reflected now shines in the stream
河流映出全面的榮耀//
//Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
德國、德國,超越一切,
超越世上的一切。//
兩首基督教國家的國歌,其實也提到國家的「榮耀」以及「強大」。甚至是超越一切的強大。誠然,國歌當然這樣唱。難度唱國歌要倒自己米嗎?美國人高呼 "All the glory to the fatherland America!” 其實是平常事。
因為 coram hominibus 與 coram deo 其實是沒有衝突的。
————————————————————
II.
不過,聖經確真的更多提到 coram deo:榮耀歸於上帝。
聖經我不列舉了,太多太多。我想指出的是,雖然聖經沒有反對 coram hominibus 這概念,但聖經卻常強調,人的榮耀與上帝榮耀的關係,甚至警告兩者的關係不能模糊:
耶穌基督說:「我不受從人來的榮耀。」(約5:41)
「這大祭司的尊榮,沒有人自取。惟要蒙上帝所召,像亞倫一樣。」(來5:4)
因此,對於新約來說,人的榮譽與價值不是自己賦予的,而是由他者用重價買來的(林前7:23)。所以,保羅說,「人類是上帝的形像和榮耀」(林前11:7),乃是一種基督論。
由於新約聖經強調這人類的榮耀乃是一種「他者」賦予的榮耀。人類不能單單把 coram hominibus 與上帝分割,甚至僭越上帝的榮耀。耶穌基督責備門徒:「你們互相受榮耀,卻不求從獨一之上帝來的榮耀,怎能信我呢?」(約5:44)「我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀。」(帖前2:6)
事實上,德國教會對 coram hominibus 是非常謹慎的。因為二戰的慘痛教訓,他們不敢隨便輕言國家的榮耀——當國家的榮耀蓋過上帝,或,一旦上帝的榮耀淪為國家榮耀的藉口,都是非常危險的事情。
————————————————————
因此,我的結論是甚麼呢?
1. 「願榮光歸香港」是沒有問題的。它是一種coram hominibus。這歌詞與「歸榮耀予上帝」(coram Deo)沒有衝突。
2. 但基督徒須謹記,「願榮光歸香港」的意思是甚麼——它是對香港這土地得見光復的祝願,也有寄望香港能夠「強大」之意。但這「強大」,不是「強國」的強大,不是民族主義的強大,不是國家主義的強大,它必須永遠在上帝的庇廕之下,永遠不能超越上帝的榮耀。
香港加油!