[爆卦]理性英文形容詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇理性英文形容詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在理性英文形容詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 理性英文形容詞產品中有23篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅巴黎不打烊,也在其Facebook貼文中提到, | 法國人很浪漫?| 法國人是不是很浪漫?不知道是我們台灣人太不浪漫,還是對法國人誤會太深? 浪漫的法文是羅曼蒂克,而羅曼蒂克這個形容詞,在中文和法文都是外來語,源自17世紀產生的英文romantic。英國人取自法文的「roman」(小說的意思,是一種作者發揮想像力而寫的文學創作),可能是讀了小...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過76萬的網紅memehongkong,也在其Youtube影片中提到,昨日的西洋菜街的情況,大家都看到,結果是撐林慧思的群眾多很多。我想如果香港做一個民意調查,也是支持林慧思的人較多。但比例應該沒那麼懸殊,西洋菜街的比例是五比一,因為當中政治活躍份子比較多,會較多人支持她。我想如果在整個香港,應該是六四比左右。我想指出昨日的活動是示威與反示威的行動,這一般都不是鼓勵的...

  • 理性英文形容詞 在 巴黎不打烊 Facebook 的最佳貼文

    2020-10-22 14:25:45
    有 812 人按讚

    | 法國人很浪漫?|

    法國人是不是很浪漫?不知道是我們台灣人太不浪漫,還是對法國人誤會太深?

    浪漫的法文是羅曼蒂克,而羅曼蒂克這個形容詞,在中文和法文都是外來語,源自17世紀產生的英文romantic。英國人取自法文的「roman」(小說的意思,是一種作者發揮想像力而寫的文學創作),可能是讀了小說覺得想像的世界太浪漫了,就在後面加上了tic變成形容詞。

    身為一個巴黎地方媽媽,我覺得法國是一個重科學、理性與邏輯的國家,一般大眾也蠻實際而且實事求是。所以如果對一個法國人說:「你好浪漫~」頭腦正常的法國人不會覺得這是一個褒揚,而是有些貶意,有些不切實際、愛想像的意思。

    但什麼事情沒有絕對,戀愛中的法國人聽到對方這麼說(通常是異國戀才會說法國人浪漫)可能下一秒也會理解,原來自己被貼上了法國人浪漫的標籤。而精明的法國商人更是理解自己國家的特色與形象,在商品的形象包裝上,完全不猶豫的販售法國式的glamour。

    會讓大家誤以為法國人浪漫,可能是因為他們講究生活情趣。情趣是平淡生活中不可少的點綴,這點我承認法國人真的比我們強多了。

    昨天下午,我因為工作過於繁忙,由外子負責遛小孩。他們父女倆出門沒多久,我就收到外子傳來的短訊。但我眼前是60篇英法文的專業文章,我只想著趕緊讀完寫評語,就沒有點開訊息。後來專心工作了一陣之後,才看到外子傳給我的下圖。

    寫到這裡,請別誤會我老夫老妻了還在放閃,因為我另一半是個不過情人節,也不「浪漫」的人,到目前為止他都是個可靠、有學術個性的百科全書爸爸。但他絕對比我有生活情趣,每天早上眼睛睜開就是澆花,偶爾還會有下圖這種表白。

    (下午才給我家爸爸加分,晚上餐桌上,女兒跟他說要買一支新的馬鞭,但不知道去哪裡買。爸爸就說:「去Pigalle。」女兒馬上翻白眼、爸爸大笑。沒有幽默感也沒有生活情趣的媽媽反應不過來,女兒解釋:「他說去Pigalle那邊的情趣用品店啦!」🙄🙄🙄)

  • 理性英文形容詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-27 20:00:04
    有 71 人按讚

    【談股神巴菲特英文金句!
    史上最好懂的一門投資課 ft. 追日 Gucci】

    你是容易說服的人嗎?
    我看起來很好講話
    但骨子裡其實是個 skeptic 懷疑論者
    不真實經歷或驗證,就不會輕易相信

    這次合作,開啟我新視野

    過往害怕投資的我,只懂強迫儲蓄
    股神 Warren Buffett 那樣的達人
    畢竟遠在天邊,在我心中也像是傳說

    可是理性來看
    如果只是踏實做事賺錢
    難道只有死薪水和創業兩個選項嗎?
    節流可以自己控制,但怎麼開源,讓錢幫自己賺錢呢?

    跟投資成功又樂於教學的 Gucci 老師
    美股投資,享受生活-追日Gucci
    聊過之後我觀念革新!

    投資不是投機
    而是以金錢挹注看好價值與成長的事業
    成為股東,分一杯羹

    我們探討 #巴菲特 的教導
    英文不難但深,值得玩味
    It’s far better to buy a wonderful company at a fair price
    than a fair company at a wonderful price.

    #Wonderful vs #fair
    都是形容詞,而怎樣算美好,怎樣算合理?
    我喜歡老師的觀點
    可以搭配 股股-發現你的投資金雞母 App 工具
    得到客觀計算作為參考

    還有 #能力圈 circle of competence 概念也很實用
    讓我前幾天到遠見雜誌直播的時候
    可以跟財經界前輩交流討論

    每天讀報的我們都知道
    美股因為政府發錢,一直上漲
    與其貿然進場,不如好好增進知識
    跟專業的老師學習
    這學費一定比在股海中損失的「學費」
    是筆更值得的投資

    一起來報名上課吧!

    留言跟我說說,你學到了哪些投資洞見?

    最好懂的【美股雙效成長投資術】
    濃縮 10 年功力,一次傳授給你
    搭配專屬 App 學習不落拍
    募資倒數最後7天,現省 1500 元🔥
    ➡️ https://www.gugufund.com/ZRD5z

    #我是翻譯機不是計算機
    #深入淺出的講解入門大推
    #投資理財就交給人超好的Gucci老師了

  • 理性英文形容詞 在 民意論壇:聯合報。世界日報。udn tv Facebook 的最佳解答

    2020-08-11 09:00:55
    有 29 人按讚


    拿破崙 Take the broken...從蛋糕翻譯看雙語教育落差
    是破英文還是雙語神翻譯?

    陳怡蓁/元智大學應用外語學系副教授(台北市)
    張玉櫻/我想飛教育公益信託基金執行長(台中市)

    英文告示翻譯錯誤,時有所聞。圖為2010年北市錯誤英譯站牌。

    有英文媒體以一張糕餅店「特殊」英文翻譯為題,批評台灣人的「破英文」:儘管政府力推雙語教育,要成為中英文並行的雙語國家,台灣還有很長的路要走。兩位筆者服務台灣英語教學界數十年,雖同感推動英語教育之困難,但對罪魁禍首的英文翻譯,卻有不同見解。筆者根據語言證據,推測這讓外國人咋舌的「破翻譯」,可能是精深文字遊戲的幽默演繹!

    走訪該連鎖糕餅店實察,引發討論的「拿破崙」是酥皮夾著乾果的蛋糕。單片販售的標籤為「Mille Feuille」,意為法式千層酥,如實反映本質。但整盒販售的標籤則如英文媒體刊登、為不知所以的「Take the broken」。而該糕餅店的官方網站則標示商品為「Napoleon」:這個英文單字既為蛋糕的俗稱、亦為歷史人物拿破崙之名。一樣商品,三種翻譯!

    然而筆者以自身語言學及英語教學專業,對於「Take the broken」被評為破英文,提出抗辯!首先,網友認為這是濫用網路翻譯的結果。但事實上「拿破崙」三字因其歷史意義,已被視為專有名詞,以谷歌翻譯測試,翻譯為「Napoleon」;即使輸入「拿破」也會得到napo或Napoleon的結果。

    再者,使用定冠詞the加形容詞broken以表達特定群體的文法規則,並非國高中英文課本的重點文法,通常由教師額外補充。能寫出「Take the broken」這樣較深的文法,並非英文差的人能為!另外,店內品項標示並非都是「破英文」!例如「雪莓娘」是麻糬皮包裹蛋糕及水果慕斯的甜品,英文品名「Fruit mousse cake with Mochi」點出食材,是意義正確的翻譯。由此可見該店公關部門並非無能力提供合宜翻譯,也因此合理推測「拿破崙take the broken」看似無稽,其實有趣,或許是刻意所為!

    細細品味「Take the broken」確有其合理性:以台灣話發音,「破崙」聽似破損的東西。「拿破崙」譯為「Take the broken」(拿破的東西)倒也貼切。事實上,真正「破英文」一眼就能看穿!大賣場走一圈,「燙馬」標示「Very hot horse」,「花茶」標示「Spend tea」,才是真正「翻」轉意「譯」!「拿破崙Take the broken」反倒彰顯譯者對英文有一定掌握度,甚至可能是製造幽默、吸引眼球的雙語翻譯!在網路盛行時代,能引發大眾討論,這可是買不到的宣傳呢!

    在人人批評雙語教育政策之時,筆者希望凸顯英語教育現況:隨著網路科技普及、學習資源容易取得,很多年輕人的英文能力已優於上一輩!然而筆者也承認:現今教育體制的英文訓練對於成為雙語國家依然不足。核心問題在於程度落差:有人英文好到足以玩文字遊戲,也有人英文爛到寫出破英文!學習資源的分配及取得受家庭社經地位及城鄉資源分布影響,差異導致不平等的英語發展。

    行政院公布「二○三○雙語國家政策發展藍圖」,期打造台灣為雙語國家,但沒有配套措施,雙語教育易導致更大懸殊。期望教育部呼應政策而提出「培養雙語人才、啟動雙語活化」,亦能著力於擴增並普及英語資源。假以時日國人的語言能力能逐步提升!瞧!高手在民間!

  • 理性英文形容詞 在 memehongkong Youtube 的最佳解答

    2013-08-05 15:48:01

    昨日的西洋菜街的情況,大家都看到,結果是撐林慧思的群眾多很多。我想如果香港做一個民意調查,也是支持林慧思的人較多。但比例應該沒那麼懸殊,西洋菜街的比例是五比一,因為當中政治活躍份子比較多,會較多人支持她。我想如果在整個香港,應該是六四比左右。我想指出昨日的活動是示威與反示威的行動,這一般都不是鼓勵的。在民主的原則下,雙方都有表達的自由。人家示威時,你去迫近他們的示威,這注定會產生磨擦。但昨日的活動,我也是贊成的。結果也夠運,只是有一個人差點給人告搶警槍,但結果也是誤會。打了兩個記者,另外警察給人追,和土共X了整條街人的老母。

    香港群眾是很理性的,若出現在外國的話,一定會打架。這通常是納粹和反納粹,或者主張白人至上,左派就會出來和他們打過。或者同性戀者和反同性戀者,墮胎和反墮胎也會出現的。這是很sentinmental,大家都感情激動到不能容許對方的存在。其實一旦撕裂到這個程度,民主也會崩潰的。寧願死都不容許對方存在,這也不能再講民主。

    這要講當中的是與非。警方處理青關愛和法輪功,是有明顯的偏坦青關愛的。當日林慧思事件,他們是包圍人群,而不把他們分隔。這是非常荒謬。因為這結果只會打架收場。其實警方是怕青關愛的,他們容許青關愛阻礙法輪功展示旗幟,這是阻礙言論自由。青關愛和愛港力次次都用粗口罵警察,甚至打警察也沒有那麼大反應,但這次只是講了一句what the fuck而已﹐便這麼大反應。這真的是大細超﹗

    我也講過What the fuck這些英文粗口是斯文一些, IIA級電影是准用英文粗口,不准用中文粗口。What the fuck也不是罵人,是發怒的意思較重。如果譯做中文,也是做乜x野,這只是加了一個形容詞而已。這和x人老母也差很遠。但是這樣一句已經給對方咬住不放。所以這些行為一定要有糾察隊,萬事都要小心。

    另外,明晚節目會講的是,大陸有2個問題要講的。一個是大陸城市熱得這麼厲害的問題,這是地球暖化的問題,相信大家也很熟悉。李偉才博士已經講過很多,不過我也想講一下。第二,是由一個事件講法治。大陸竟然可以話別人的嬰兒死了,於是拿去賣了。這件事可以看看大陸的法治水準是怎樣。

    還有陳茂波為何又撞車,這是有理由。他撞車的地方和天樂里公司很接近。我要分析一下他為何會撞車。還有,很少局長會自己駕車,這是很神奇的。



    謎米香港 memehk.com

你可能也想看看

搜尋相關網站