作者patterson01 (派特森01專員)
看板Eng-Class
標題[文法] 獨立分詞構句
時間Thu Apr 14 21:09:08 2011
關於獨立分詞構句,小弟我有看沒有懂,
[ 書中範例之一: ]
書上寫說依實際狀況,另外加上「語意上的主詞」
As it is fine, I went out for a walk.
= It being fine, I wnet out for a walk.
有點抽象,似乎就是加上自己句子的 "主詞"
但若解題,看到 (C) (D) 選項也似乎會很想選阿?
[ 例題:]
(1) _______,he could not continue studying.
(A) The lights haveing gone out (B) With gone out
(C) Not lighting (D) To go out lights
Ans: (A)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.113.85
推 cloud7556:CD的話,lighting以及go out的主詞會變成he喔 04/14 21:18
主詞是He 就會說不過去嗎?
He not lighting, he could...
這樣前面少了動詞嗎? 應該是不能省略主詞 這樣解對嗎?
※ 編輯: patterson01 來自: 220.133.113.85 (04/14 21:29)
推 hommequiaime:不是一樓說的 04/14 22:50
→ hommequiaime:原句是because 句子 , 句子 04/14 22:51
推 hommequiaime:原句是conj S1 V1 O1 , S2 V2 O2 (受詞不一定在) 04/14 22:53
→ hommequiaime:當S1=S2 則原句=V1ing O1,S2 V2 O2 04/14 22:54
→ hommequiaime:老實說 我認為我英文文法蠻強的 但我沒看過這種句型 04/14 22:55
→ hommequiaime:的變法.時代雜誌不算啥,英文哲學書籍我都沒看過這種 04/14 22:56
→ hommequiaime:變法 04/14 22:56
→ hommequiaime:因為你給的題目的S1 =/=S2 04/14 22:56
→ hommequiaime:你的這種變法 在法文文法中就還有人使用 04/14 22:57
→ hommequiaime:我沒看過久遠時代的英文書籍 說不定以前就有人這樣寫 04/14 22:57
恩,很感謝你費時回答我的問題,我先做題目好了 它只是分詞構句裡的一個小項目
感謝
※ 編輯: patterson01 來自: 220.133.113.85 (04/14 23:02)
推 hommequiaime:還有原po給的例句中 在新的改法中哪有"多加的主詞" 04/14 23:00
→ hommequiaime:不是你打錯就是書亂寫 04/14 23:00
推 hommequiaime:考題中 B D 一看文法就錯了 C 符合 S1=S2但語意不對 04/14 23:03
推 hommequiaime:很好奇原po的書是哪本 如果現代還可以這樣子寫 04/14 23:06
→ hommequiaime:也蠻做作的 因為我只有在寫法文時候才敢這麼寫 04/14 23:06
→ hommequiaime:可以的話我自己也要記起來~ 04/14 23:07
推 jimandy:可以搜尋"absolute participial construction" 04/14 23:08
→ jimandy:中文的也有~算冷門句型嗎@@ 04/14 23:11
→ redfish0206:那個,我看了網路上的資料,它是支持1樓的說法。 04/14 23:28
→ redfish0206:請參考看看。 04/14 23:28
→ redfish0206:而且,這句話看起來是燈光熄滅了,他無法繼續讀書。 04/14 23:30
→ redfish0206:所以,如果是He not lighting, he could... 04/14 23:32
→ redfish0206:就會變成他不亮,他無法繼續讀書。 04/14 23:33
→ redfish0206:這樣子會很奇怪吧? 04/14 23:34
推 hommequiaime:給樓上 當然阿 樓上的說法就是我說的S1=S2 04/14 23:42
→ hommequiaime:給樓上 當然阿 [一樓]的說法就是我說的S1=S2 04/14 23:43
→ redfish0206:啊,更正一下,hommequiaime大的說法才是對的。 04/14 23:43
→ hommequiaime:但這句的S1=/=S2 所以我才說不是一樓的 04/14 23:44
→ redfish0206:剛才誤解了他的意思。 04/14 23:44
→ hommequiaime:這樣的改法 在法文中的使用率已經不高但還看得到 04/14 23:44
→ hommequiaime:英文我記憶中是沒有看過的 請google conj + 句子 04/14 23:45
→ hommequiaime:詞自己亂填 例如 as it being 第一條就是但文法錯 04/14 23:46
→ redfish0206:這種用法不常用,我記得我也是寫考題才看到的。 04/14 23:46
→ hommequiaime:google可以找到15億條 只有第一條錯的 04/14 23:47
→ redfish0206:不過,我不是很會解釋,所以,要借助網路上的資料。 04/14 23:47
→ hommequiaime:red你的意思是說其實真的還是可以用的嗎? 04/14 23:48
→ redfish0206:恩,不過就像樓主說的,只是分詞構句中的很小一部分。 04/14 23:59
推 shousaki:我覺得一樓的意思是 選CD的話 代表前後兩句主詞相同 04/15 00:25
→ shousaki:但句意不通 所以不能選 基本上跟h大表達的意思差不多 04/15 00:25
推 layles:一樓已經一言以敝之 04/15 13:17
→ layles:獨立分詞構句就是每個clause的主詞是獨立(不同)的... 04/15 13:19