作者hyperbrand00 (nbbbb)
看板movie
標題[負雷] 獅子王觀後感 個人心得
時間Sun Jul 21 02:48:13 2019
首先, 先說一下優點
擬真的技術真的很強
動物跟場景非常生動
再來就是幾乎完全遵循原創
不管是劇情場景或是配樂
但也僅止與此, 沒有別的亮點了
我給這部片負雷的原因
不能說他哪裡不好
應該說 [獅子王] 這種題材
根本不適合做成擬真的版本
我們在看動畫的時候
要如何融入角色的情感
1.語氣 2.文字 3.表情
一個動畫變成真人版的時候
這三個要素都沒問題
例如阿拉丁, 大部分都是好評的
因為我們能從演員的演技
去融入角色當下的情境
動物呢, 很明顯我們沒辦法
當沒有辦法融入這些角色時
就變成所謂的 [出戲]
你要怎麼讓擬真的獅子做表情?
誰能想像獅子笑的樣子
真的讓這些動物在電影中做出生動的表情
那這樣還能叫做擬真版本嗎?
這種題材擬真就是怎麼看怎麼怪
換個比喻, 如果[蟲蟲危機]做成擬真版本
難道要看一堆螞蟻跑來跑去然後配音嗎
這樣電影怎麼看得下去...
所以我在看這部的時候
真的很像在看Discovery的配音版本
整場可以說超尷尬
再來就是最蛋疼的[配音]
我一開始買票沒發現他是國語發音
所以聽整場國語其實很崩潰
因為幾乎都是原意照翻
翻成中文真的很像在上國語課
最難忍受的是唱歌的部分
因為這些歌原本還是英文
翻成中文就會有極度不通順的問題
不只是語意, 還有聽感都一樣
最明顯的就是刀疤[快準備]那段
懂得人就會知道我再說什麼
結論:
1.獅子王這種動畫片根本不適合擬真
我相信製作人已經盡力了
但真的別在做動物擬真的題材了
2.無法忍受國配(應該算私心吧)
以上淺見
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.140.98 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1563648495.A.666.html
※ 編輯: hyperbrand00 (111.83.140.98 臺灣), 07/21/2019 02:49:36
噓 meme : 國配是給沒辦法閱讀字幕的小朋友及家長們也能觀影, 07/21 03:17
→ meme : 你的私心只顯示你的無知(生活中有小孩的就懂),下 07/21 03:17
→ meme : 次不要再買錯場次亂入又私心了唷 07/21 03:17
推 thew193 : 個人動畫只看原配,難得有人買了國配場 推個 07/21 04:03
→ thew193 : 目前我唯一無法聽原配的只有法語XD 07/21 04:04
噓 AisinGioro : 迪士尼在中文化很有誠意了 07/21 06:19
噓 joe141149 : 自己買錯怪誰..不能接受國配可以不要看 07/21 06:46
噓 PorscheAG : 我喜歡擬真耶 07/21 06:49
→ g06cj6 : 你到底可以代表誰? 07/21 07:26
噓 juicedrink : 噓1樓那句“生活中有小孩的就懂”,有小孩關我屁事 07/21 07:31
→ juicedrink : ??有小孩最大膩?? 07/21 07:31
→ tuhsiaofu : 國語配音版其實還好 07/21 07:32
→ tuhsiaofu : 上次看馴龍3跟破壞王2,都是國語配音 07/21 07:33
噓 debb0128 : 你講中文配音看看啊 07/21 07:37
噓 fox0731 : 買錯明明自己問題私什麼心?只能說活該 07/21 07:44
噓 yes78529 : 我覺得中配很好,丁滿跟成年辛巴唱歌很好聽 07/21 08:00
推 lakb24 : 我推你,你並不孤單 07/21 08:25
噓 Alano : 邊緣人總是自己為很偉大 07/21 08:44
噓 blackmamba24: 自己買票都會買錯怪誰...... 07/21 09:11
噓 robertdelun : 我買錯票的話寧願認賠離場,也不要花時間抱怨傷身 07/21 10:08
推 kabukiryu : 因為我平常有在看金光布袋戲,所以不覺得表情是什 07/21 10:43
→ kabukiryu : 麼大問題。看完後,覺得獅子王真人版是神還原,真 07/21 10:43
→ kabukiryu : 實動物看起來比動畫可愛,更有感覺,這部我UHD BD買 07/21 10:43
→ kabukiryu : 定了。 07/21 10:43
推 kabukiryu : 獅子王的角色表情跟金光布袋戲一樣,都是用鏡頭表現 07/21 10:47
→ kabukiryu : 及聲優去帶出來。嚴格來說是有演出表情的,只是你沒 07/21 10:47
→ kabukiryu : 看出來 07/21 10:47
→ kabukiryu : 會刻意拍某些鏡頭,就是在表現表情 07/21 10:48
推 PorscheAG : 這部畫面看得舒服 07/21 11:06
推 petitchou : 現在覺得最大的是原po吧,自己買錯怪誰?中配本就是 07/21 11:07
→ petitchou : 為了有小孩的家庭 ,的確不關沒小孩的事啊 07/21 11:07
推 ZIbrahimovic: 幫補血。噓的人也是無聊 07/21 12:29
推 CenaSucks : 我專業影評,我也看國配,其實沒那麼差 07/21 13:24
推 NICKSHOW : 其實我也蠻認同樓上K大說的 07/21 13:35
→ NICKSHOW : 像這類適合闔家觀賞 多半都會有國語配音 07/21 13:37
→ NICKSHOW : 下次別買錯了 用這來降低評分的標準實在是很冤枉 07/21 13:39
推 pineapple530: 不好看 07/21 20:54
推 selamour : 臺灣中配其實沒那麼差 你可以去比較看看與中國翻譯 07/23 19:44
→ selamour : 版本的差異 看看那用詞的細微差異 會覺得奇怪是因 07/23 19:44
→ selamour : 為已經先有英語版本的既定印象了 07/23 19:44
推 Yakei : 護獅大隊出沒注意 07/24 08:08