[爆卦]熙熙攘攘用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇熙熙攘攘用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在熙熙攘攘用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 熙熙攘攘用法產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅知史,也在其Facebook貼文中提到, < 「殭屍」抑或「僵屍」?|竊竊屍語|01 > 天色開始暗下來了。 若是在從前,人們此時早該回到家中安歇,斷不會像現在這般,熙熙攘攘的人流如被驅趕的羊群,渾渾噩噩地走向遠方。 馬路上的路燈和街道兩旁徹夜不滅的霓虹廣告牌把這裡照耀得亮如白晝,容不得一絲一縷的黑暗。 這也難怪,人們總覺...

  • 熙熙攘攘用法 在 知史 Facebook 的最佳貼文

    2016-10-18 18:50:19
    有 134 人按讚


    < 「殭屍」抑或「僵屍」?|竊竊屍語|01 >

    天色開始暗下來了。

    若是在從前,人們此時早該回到家中安歇,斷不會像現在這般,熙熙攘攘的人流如被驅趕的羊群,渾渾噩噩地走向遠方。

    馬路上的路燈和街道兩旁徹夜不滅的霓虹廣告牌把這裡照耀得亮如白晝,容不得一絲一縷的黑暗。

    這也難怪,人們總覺得黑暗中蟄伏著各種各樣的怪物。
    而現在時間還早,怪物們尚未甦醒。
    ------------------------------------

    許多朋友可能會疑惑「殭屍」與「僵屍」哪一個才是正確的寫法,實際上兩者應該都能用。

    我們看宋代以降傳世的古籍刊刻本,「殭屍」與「僵屍」兩個詞是被混著用的,用法上看不出顯著的區別,無論指的是單純的屍體或作祟的鬼物,兩者都可以見到一些例子。

    比方說四部叢刊三編所收宋本《太平御覽》寫薛仁貴平百濟,有個地方寫戰場上「殭屍相屬」;四部叢刊初編所收明嘉靖刻本《後漢紀》寫耿弇征齊王張步的戰場景況,用的則是「僵屍相屬」,這兩個地方的意思是一樣的。若指鬼物而言,清代紀曉嵐《閱微草堂筆記》寫「僵屍」,汪啟淑《水曹清暇錄》寫「殭屍」,指的也是一樣的東西,兩詞的通同應當是很早就發生的事情。

    實際上「殭」字的古意特指「死而不朽」,「僵屍」的「僵」則應指「僵硬」而言。而無論是會動或不會動的屍體,只要它還沒爛掉,要說它是「殭屍」或「僵屍」,好像都講得通。後來的人們時常不加分別地使用這兩個詞,大概因為這樣,意思就漸漸趨同了。而若考慮字義的話,寫「殭屍」或許比較貼近我們所要討論的這個主題,故而這次專題全用「殭屍」,只有在所引用的文獻資料使用「僵屍」的時候,保留其原來的用字。

    香港的劉天賜先生在其著作《僵屍與吸血鬼》(香港:三聯書店,2008)的自序當中主張「殭屍」一詞應泛指東西方所有行屍,中國特有的這種行屍則應當都寫作「僵屍」,但這個說法並沒有被普遍接受。另外在中國,「殭」這個字是第一批被漢字簡化運動給廢掉的其中一個異體字,故而使用簡體中文的地方,只看得到「僵屍」。
    ---------------------------

    更多精彩故事|
    「知史」網站: www.mychistory.com
    關注微信公眾號: mychistory
    追蹤 Instagram: mychistory_ig

  • 熙熙攘攘用法 在 魏如萱 waa wei Facebook 的精選貼文

    2016-06-13 22:22:51
    有 1,784 人按讚


    謝謝One Day In Paris的訪問 <3

    #我手上拿著的千層酥超級無敵好吃

    「Cafe de Flore有著在別處找不到的特點——它的專有的意識形態。這一小批每天必至的常客既非放蕩不羈者,也非完全的資產階級分子,而主要是電影戲劇界的人。他們靠不確定的收入,現掙現吃;或者靠未來的發跡生活。」- 盛年

    「巴黎,有讓人想談戀愛的氣氛。」 --- Waa au Café de Flore

    One Day In Paris x 魏如萱 waa wei
    這次藉著「Taiwan Beats 台灣之夜」在巴黎演出的機會,我們很榮幸地在花神見到了娃娃。這是個巴黎連綿下了兩個禮拜雨後,太陽終於露面的下午,花神擠滿了人,撲來一種興奮的空氣。

    「我終於來了。」

    在創作中常常使用法語和香頌元素的娃娃,原來是第一次來到法國。對於這個熟悉又陌生的國家,想像與現實,有點像花神的空氣,浮躁躁的靜不下心。

    「從台灣飛行20小時到達Cannes,完全沒有休息馬不停蹄地接受採訪,加上出發前感冒,一直到了晚餐終於吃到東西後,才鬆了一口氣,覺得終於到了法國。每一年我都好希望有機會代表台灣來法國參加MIDEM,今年終於被邀請,並且在1947年第一屆坎城影展頒獎典禮的場地演出,非常榮幸。」

    來到了巴黎,坐在最想來的Café de Flore,娃娃說 :「大家都說法國人很浪漫,這裡真的有讓人隨時想談戀愛的氣氛,連吃個晚餐我都暗戀起了服務生(笑) 。電影花神咖啡館探討的愛情與輪迴,還有電影裡的歌,是我的法國印象。」

    用一首歌代表法國呢 ? 「La Vie en rose」

    在創作中有法文歌詞,平常都聽哪些法語歌?喜歡哪些法語歌手呢 ?
    「我喜歡Vanessa Paradis、 Carla Bruni ,還有一個日本歌手 Kahimi Karie,她唱法文歌很有味道。最喜歡的是Coralie Clément,她的 « Salle des pas perdus »專輯真的好鬆好好聽 ! 」

    說著說著娃娃就唱起Coralie Clément的« Samba de mon coeur qui bat…»
    « La samba
    La samba des jours avec toi
    La samba des jours avec toi
    La samba de mon coeur qui bat »
    熙熙攘攘的花神,突然安靜定格了幾秒鐘。

    這第一次的法國行,不會是最後一次。
    「旅行讓我感官大開,每一個城市都會給予我需要的靈感。下一次跟巴黎見面,我想要住在法國人家裡,深入體驗文化還有生活。」

    於是,我們開始期待下一次,再來花神跟娃娃閒聊。

你可能也想看看

搜尋相關網站