[爆卦]煩惱日文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇煩惱日文鄉民發文收入到精華區:因為在煩惱日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tnleeangel (Lucky)看板NIHONGO標題[翻譯] 「盡情地煩惱吧」的翻譯時間M...

煩惱日文 在 萱萱? Instagram 的最佳貼文

2021-09-17 17:51:28

. 大家認識它們嗎❓ 轟動日本推特的療癒角色—吉伊卡哇(ちいかわ) 💖 日文原意-感覺又小又可愛的傢伙 淚汪汪的大眼睛👀 可愛害羞的表情😳 根本完全融化大家的心啊😍 吉伊卡哇平時能自在裝可愛 難過時大哭 隨心所欲做自己 但為抵禦漫畫內的妖怪😈 吉伊卡哇也必須工作賺錢買討伐棒防禦🔧 漫畫故事如...



之前在課堂上聽到老師說得一段話,想試著翻譯成日文。

但對自己的日文很沒自信,想請各位大大幫我糾正錯誤,先謝謝大家了!!



問題:

能為了喜歡的事情煩惱是幸福的,所以請盡情地煩惱吧!!

ps:「盡情地」應該怎麼翻比較好?

直覺想使用ゆっくり,可是查了字典顯示 思いきり



試譯:

好きなことを悩むのは幸せです。

だから、ゆっくり悩んでください。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.55.68.6
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1442844899.A.87B.html
※ 編輯: tnleeangel (117.55.68.6), 09/21/2015 22:29:30
yiwanwg: 思う存分09/21 22:39
cawaiimaple: 思い切り可以,ゆっくり是偏向好好地、慢慢來的意思09/21 23:29
cawaiimaple: ,跟盡情不太一樣09/21 23:29

唔..如果是用 思いきり 的話
「思いきり悩んでください」,請問這樣子文法對嗎?
※ 編輯: tnleeangel (119.72.192.64), 09/22/2015 00:53:46
moomin60129: 沒問題喔 09/22 01:20
nadiaInochi: 心ゆくまで 09/22 01:49
brmelon: 精一杯 09/22 06:53
rascalrascal: どんどん 09/22 09:05
Kamikiri: たっぷり? 09/22 14:16
Kamikiri: 不過比較常見的是せいぜい 不過好像不太適合這種句子 09/22 14:17
Kamikiri: 相比之下たっぷり應該比較適合 09/22 14:19
justinian555: 跟おもいっきり有一樣嗎? 09/22 15:04
lulocke: 存分に悩もう 09/22 16:34
gofigure: おもむくままに 09/22 22:27
a22853398: せいぜい悩むといい。 09/25 18:49
EVASUKA: 悩み放題 XD 09/26 18:48

你可能也想看看

搜尋相關網站