作者LOVEMOON3427 (沒看過落枕嗎...)
看板movie
標題[普雷] 歡樂好聲音 翻譯毀了它
時間Mon Dec 12 00:59:34 2016
板友推文點醒後才知道是片商沒上歌曲字幕,我錯怪字幕組了QQ
但是還是私心覺得不喜歡太本土用語的翻譯...
-----------------------------------------------
剛剛去看了歡樂好聲音,發現這次字幕上的爛到靠杯,
第一次看到這麼偷懶又爛的字幕翻譯,所有的歌曲都沒有字幕(我印象沒有,有錯請指正
),不是每個人英聽都那麼強可以了解歌詞,不然只能聽節奏而已,而且人物對話居然
也用台式用語,整部電影的評價對我而言因此下降了一個層次。
劇情大家也是都可以猜到的那種,所有裡面的角色滿討喜的,
不管是為了朋友兩肋插刀的羊、勇於追夢的參與者們、最終認同自己兒子的猩猩,
歌曲也都很好聽。
PS:有沒有人知道 廣告裡猩猩談下鋼琴的那瞬間放出的音樂是哪一首歌啊?
電影裡面好像不是同一首。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.30.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1481475576.A.0DB.html
推 S890127: 你一定沒看過更爛更自以為在地化的翻譯 12/12 01:11
→ S890127: 歡樂好聲音已經是我看過翻譯比較正常沒搞怪的動畫了 12/12 01:11
→ LOVEMOON3427: 可是他所有歌曲都不上字幕耶 超鳥 12/12 01:12
→ S890127: 沒上歌詞要怪片商吧 怪到翻譯頭上有點冤枉 12/12 01:19
→ S890127: 畢竟翻譯就是把英文翻成中文 搞不好片商一開始就沒給 12/12 01:19
→ S890127: 英文歌詞 12/12 01:19
→ S890127: 我不覺得承接的翻譯有權限跑去說"不行我要上中文歌詞" 12/12 01:19
→ hana0616: 不知道你說的是哪一瞬間 XD 不過我猜是這首 12/12 01:59
查到了是 Sing For The Moment-Eminem
推 s942611: 同感 無尾熊對日本浣熊講了什麼日文讓浣熊生氣完全霧煞 12/12 07:43
推 debb0128: 日文跟法文那幾句威秀有翻啊 12/12 07:58
→ debb0128: 歌曲沒歌詞翻譯不能怪到片商頭上吧 傻眼 12/12 07:59
那怎麼我家這邊的電影院沒有,這種字幕不是都統一上的嗎
推 mysmalllamb: 歌曲沒歌詞翻譯到底該怪誰?算了也別「怪」了,換個 12/12 08:19
→ mysmalllamb: 問法:那個環節的專業者能幫我們加進歌詞翻譯在字幕 12/12 08:19
→ mysmalllamb: 中?下一部就靠你了,拜託拜託。 12/12 08:19
噓 StarLeauge: 每次都要扯翻譯,怪翻譯 12/12 08:34
→ bearhwa: 其實可以向台灣環球反映 12/12 09:15
→ bearhwa: 其實哪一句要翻 主要是總公司決定的 12/12 09:16
MY BAD,失慮不周
推 llittlebear: 翻譯會跟上映的戲院而不同? 12/12 09:35
→ llittlebear: 大直皇家沒翻法文跟日文 12/12 09:36
※ 編輯: LOVEMOON3427 (36.228.192.164), 12/12/2016 09:39:34
→ bearhwa: 可能是中英文版用兩套字幕 奇怪 一直以為環球都用同一套 12/12 09:41
推 andy8292: 台南威秀也沒翻日文那段啊 12/12 12:35
推 SQUAD12345: 我看威秀的,沒翻 12/12 12:49
推 jengjye: 我覺得翻譯是近2年來變爛的,以前幾乎沒有遇過這問題 12/12 12:59
→ jengjye: 之前的無敵破壞王,海底,怪獸,馴龍...都沒現在的問題 12/12 13:01
→ greg7575: 台灣人就第四台看習慣了,沒字幕真的會死掉 (包括我 12/12 14:05
→ greg7575: 不過外語片不加字幕真的就很煩。 12/12 14:05
→ greg7575: 新竹巨城威秀英文版,無尾熊講日文沒翻 12/12 14:05
推 hsulunlee: 寵物當家翻譯更爛 12/12 21:17
推 Jacktang: 就算翻譯好也是滿普通的動畫片 譁眾取寵 12/12 22:45
→ serrier: 等等日文那段沒翻譯啊~你是不是看錯了? 12/12 22:55
推 summercookie: 秀泰日文那段有翻 12/13 01:10
推 ganjuro: 台中新光三越有翻日文跟法文,歌曲歌詞沒有文字或翻譯。 12/13 08:43
推 kasdfg1: 我秀泰看的日文那段沒翻欸 12/13 19:53
→ kasdfg1: 我是看原文 12/13 19:54
推 mc9669: 沒吧 我在台中新光影城正在看可是日文沒翻譯啊 12/13 22:07
推 byon1009: 秀泰日文有翻+1 12/14 18:26
推 glorylee329: 喜滿客英文版日文沒翻 12/14 21:52
推 dreamscyu: 日新威秀沒翻無尾熊日文阿 12/16 03:28
推 yiww06: 無尾熊說:你們都很臭 尤其腳指甲特別臭 XDDDDDD 12/18 14:53
推 yokohina: 我在台東秀泰看 日文沒翻 12/18 15:17
推 mirian: 嘉義秀泰日文沒有翻 12/18 23:11
推 alalala: 台南公園路的威秀有翻日文法文 12/18 23:45
推 wendya820916: 國賓 日文那段也沒翻譯 12/19 12:58
推 Ghostxwolf: 信義威秀沒翻日文 12/21 11:42
推 warrenchen: 法文有兩段,第一段是si vous plat, 英文的please. 第 12/21 22:01
→ warrenchen: 二段出戲院就忘了。無尾熊日文只聽得懂第一句XD 12/21 22:02
推 warrenchen: 第二句法文想起來了,無尾熊講Merci,是英文的thanks. 12/21 22:22
推 XYXYXYXYX69: 高雄威秀日文法文都沒翻(印象中 12/23 02:42