作者ColdP (......)
看板C_Chat
標題[問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間Thu Dec 3 19:44:43 2009
最近好像有不少女角採用了"神樂"這個詞作為她們的名字,
不過我一直有個疑惑,
如果要用中文發音的話,
神樂的"樂"究竟該發音為"勒"還是發音為"月"?
我聽過兩種說法,
第一種是說"神樂"是讓"神"感到快"樂"的肢體動作,
而神樂巫女就是藉由表演神樂讓神感到快樂的巫女;
這樣解的話,
神樂的"樂"似乎應發音為"勒"。
另一種則是說"神樂"是祭祀"神"時所演奏的音"樂"舞蹈,
而神樂巫女就是跳神樂的巫女;
這樣的話,
神樂的"樂"似乎又發音為"月"為佳?
但究竟哪一種才是比較正確的解法呢?
我個人是覺得,
神"勒"唸起來比較順,
相較之下神"月"好像有些坳口,
但何者為正確的發音法似乎不應由何者唸起來比較順來判定對吧......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.5.186
推 littlecut:咖酷辣 12/03 19:46
推 hakuba:好像每隔一陣子就會有人討論這個...... 12/03 19:46
推 shielt:kagura (喂) 我會念神勒 12/03 19:46
推 pododi123:卡哭蠟 12/03 19:47
推 s123999015:你這樣講夜神月都哭哭了 12/03 19:48
推 a76842388:卡苦拉 新八機 銀醬 12/03 19:48
→ legendarysoy:神樂 樂進(ㄌㄜˋ) 12/03 19:48
推 enfis:人家是漢字,所以怎麼唸都不對。 12/03 19:48
推 zxcv75320:ㄌㄜˋ吧...我都念這個...ㄩㄝˋ念起來不太順 12/03 19:49
→ rofellosx:漢字請用日文 12/03 19:49
→ Aqery:有意義嗎...自己念爽能溝通就好了,本來就不是中文 12/03 19:49
推 tomalex:樂作姓唸 月 12/03 19:53
→ ColdP:我是知道將日文漢字和中文相提並論是有點怪沒錯啦XD 若將日 12/03 19:54
→ GoGoe:神(哈)樂(魯) 12/03 19:55
→ ColdP:文漢字和中文相提並論,那新訓班長說的:"怪我喔"就成了一句 12/03 19:55
→ ColdP:很微妙的發言了。 同時也謝謝大家解答我的疑惑。 12/03 19:56
→ suegi:這就跟藏馬怎麼念是一樣的道理... 12/03 19:58
→ Sechslee:討論漢字的中文讀音...? 12/03 20:00
推 knightlkk:這個問題就像信長是常還是掌一樣嘛 XD 12/03 20:10
推 Nagato:其實應該念神樂(ㄧㄠˋ)XD 12/03 20:12
推 airx:就意思來看 應該是"月" 日文的音樂(ongaku) 快樂(tanoshii) 12/03 20:13
→ airx:神樂的念法(kagura) 應該是指音樂的樂 12/03 20:14
→ airx:阿 我好像弄錯了 我在翻一下字典 0rz 12/03 20:16
→ brokensox:只是音讀訓讀的差別....不是發甚麼音就代表甚麼意思... 12/03 20:17
推 ParfaitGirl:我覺得應該是らく的楽耶... 12/03 20:17
推 airx:對..應該是kagura應該是raku的楽 剛剛想反了XD 12/03 20:18
推 PrinceBamboo:楽しい(tanoshii)是訓讀(日本固有音) 不能拿來比較 12/03 20:19
→ PrinceBamboo:音讀(漢語音)是がく對應ㄩㄝˋ らく對應ㄌㄜˋ 12/03 20:20
→ PrinceBamboo:但kagura應該是整個訓讀 兩個都不對 我是習慣念神肋 12/03 20:23
→ pododi123:念咖枯拉就沒煩惱了 12/03 20:29
推 ninjapig:如果念神樂(ㄩㄝˋ)聽起來就不像人名了吧? 感覺上啦.... 12/03 20:34
推 gtfour:念神樂(ㄌㄜ)不覺得很坳口嗎?我覺得念神樂(月)才像名字 12/03 20:35
推 emethxyz:我覺得是raku的ra,所以應該念神肋 12/03 20:35
推 timchou76:樂樂(一ㄠˋ一ㄠˋ),可口可樂(ㄩㄝˋ) 12/03 20:36
推 a43164910:神樂(ㄩㄝˋ)感覺不像人名 加個夜就像了... 12/03 20:42
推 whatzzz:藥進?勒進?躍進 糟糕...開始懷疑了 囧" 12/03 20:48
推 ilyvonne:直接念卡古拉就好啦...很好記咩XD 12/03 20:54
→ ilyvonne:銀時念起來也比gintoki還要拗口@@ 12/03 20:55
推 Okawa:よ‐かぐら【夜神楽】 ← 還真的有夜神「月」咧 XDDDDD 12/03 21:01
推 fishblack:念咖股喇就好了, 不用管漢字跟中文的關係 12/03 21:04
推 blackxmas:沒聽過有人叫神月的耶 12/03 21:06
→ PrinceBamboo:銀魂跟犬夜叉中配似乎都是念神肋 12/03 21:07
推 hmsboy:那神樂月 與神月無 又該怎麼念 12/03 21:11
→ hmsboy:說錯 是神無月吧 12/03 21:12
推 Okawa:神無月有三種唸法:かみなづき かむなぢき かんなづき 12/03 21:15
→ Okawa:這是因為 「神」本來就有かみ かむ かん三種唸法 12/03 21:16
推 timchou76: tenjin 12/03 21:17
→ Okawa:更正 神無月的第二種唸法是かむなづき ぢ是錯字 12/03 21:17
推 PrinceBamboo:wiki: 神無月(かんなづき、かみなしづき) 12/03 21:18
推 georgemouse:漢字用日文讀就好啦 用中文來讀的話本來就錯 沒差吧 12/03 21:21
→ Okawa:現在問題是中文有兩種讀法啊XDDDDDD 12/03 21:22
→ shuten:不是神樂 叫我廠長 12/03 21:30
推 georgemouse:我的意思是說,因為本來就錯,所以隨你讀 能懂就好 12/03 21:41
推 nehex:中文辭典部份:樂在人名時音月。 像辭書中的 "楽毅" がく‐き 12/03 21:50
→ nehex:一則不知吳音與現今發音差別? 我是認為gaku可能就近似音月 12/03 21:52
→ nehex:以介紹中國歷史武將到國外來說 發音應該還是遵照中國發音? 12/03 21:54
→ nehex:反而有可能從日本找回古漢/吳音發音(近似)...? 12/03 21:56
推 takumi1109:有請信長上場救援 12/03 22:12
推 newest:神(ㄉㄧㄥ)樂(ㄍㄨㄥ) 沒有誤! 12/03 22:50
推 liuedd:神樂+1 12/03 23:09
推 Okawa:其實 以台語來說 樂也有兩種發音 音樂inga 快樂kuairo 12/03 23:17
→ Okawa:這和日語的GAKU、RAKU有相似性 12/03 23:18
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Okawa (ZARD Forever you) 站內: C_Chat
標題: Re: [問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間: Thu Dec 3 20:40:42 2009
※ 引述《ColdP (......)》之銘言:
: 最近好像有不少女角採用了"神樂"這個詞作為她們的名字,
: 不過我一直有個疑惑,
: 如果要用中文發音的話,
: 神樂的"樂"究竟該發音為"勒"還是發音為"月"?
: 我聽過兩種說法,
: 第一種是說"神樂"是讓"神"感到快"樂"的肢體動作,
: 而神樂巫女就是藉由表演神樂讓神感到快樂的巫女;
: 這樣解的話,
: 神樂的"樂"似乎應發音為"勒"。
: 另一種則是說"神樂"是祭祀"神"時所演奏的音"樂"舞蹈,
: 而神樂巫女就是跳神樂的巫女;
: 這樣的話,
: 神樂的"樂"似乎又發音為"月"為佳?
: 但究竟哪一種才是比較正確的解法呢?
: 我個人是覺得,
: 神"勒"唸起來比較順,
: 相較之下神"月"好像有些坳口,
: 但何者為正確的發音法似乎不應由何者唸起來比較順來判定對吧......
根據日本權威辭典《広辞苑》的解釋
かぐら(神楽)=「かむくら(神座)」の転
也就是說 "KA
MUKURA"唸快一點就變成了"KA
GURA"
至於漢字恐怕是硬套上去的
如果一定要從意義去解的話 無論是哪一種解釋 都和「歌舞」脫不了關係
這樣看來好像應該採取「月」的發音 但我個人還是喜歡「肋」的發音 XD
--
傲嬌是一種萌要素
傲嬌的特色在於心口不一
傲嬌的萌點在於害羞&臉紅
傲嬌的糟糕點在於口嫌體正直
傲嬌的代表人物是........才、才不是我呢,哼! --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.25.84
推 legendarysoy:專業 12/03 20:57
推 jjkk119: 專業 12/03 21:01
推 KANON1117:專業 12/03 21:08
→ hmsboy: 神無樂的巫女 12/03 21:14
推 watanabekun:剛好昨天聽了場關於神道思想的演講,跟這說法非常符合 12/03 21:15
推 schwarzwald:神楽的楽應該是当て字, 取音不取義, 12/03 21:42
推 ColdP:原來如此,所以就義解的話,中文翻譯採"月"讀音會比較接近原 12/03 22:09
→ ColdP:來想表達的意思;謝謝解答! 12/03 22:09
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hmsboy (Saber告訴我什麼是補魔力) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間: Thu Dec 3 21:28:03 2009
說到女角取名
常用的都那些
神樂
咲
櫻
桃
莉○
娜○
緒子
美沙
詩織
素子
雛○
○愛
○香
○玲
伊澄
可憐
○ = 不代表一個字 也不代表前後
--
「ただの声優には興味ありません。この中に釘宮理恵、能登麻美子、 川澄綾子、堀江由衣がいたら、あたしのところに来なさい。以上」 --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.2.41
推 NYMets:絆 12/03 21:28
→ ronlai:圓 12/03 21:29
推 acgnabc:姬 12/03 21:29
→ Okawa:ACG歌曲中真的超常出現「絆(きずな)」 一天到晚聽到.... 12/03 21:30
推 PrinceBamboo:美環 12/03 21:30
→ Okawa:取名字的重複率真的有高到 我本來以為大河算特殊了 想不到 12/03 21:31
→ pododi123:桂 12/03 21:31
→ Okawa:一來就來兩個 朝比奈也是 神樂倒是還好 KOF就看過了 12/03 21:31
→ hmsboy:大河男女都有喔 12/03 21:31
推 Naca:瑪麗亞 12/03 21:32
不過姓與名不一樣吧
姓本來就很容易重複
不過名也差不多
※ 編輯: hmsboy 來自: 218.173.2.41 (12/03 21:33)
推 talesr:美○ ○子 ○花 ○華 ○葉 ○奈 未○ ○香 ○實 12/03 21:32
推 timchou76:珠 爽 阿 光 樹 無 來 燒 誠 12/03 21:35
→ talesr:男女通用的:葵 薰 光 優 唯 明 X生 12/03 21:35
→ talesr:樓上的不要亂填字= = 12/03 21:36
推 mabikerry:亂填字我笑了XD 12/03 21:39
推 Beef:還好戰場原黑儀不常用(菸) 12/03 21:40
推 gtfour:亂填字我也笑了+1..XD 12/03 21:41
推 PsycoZero:亂填就是鳥神的風格啊=3= 12/03 21:41
推 timchou76:真的有人姓戰場原嗎._.?? 12/03 21:48
推 PrinceBamboo:○ヶ原 ○ヶ丘 ○ヶ崎 這種的應該都是從地名來的姓 12/03 21:52
推 Beef:戦場ケ原是地名 我用yahoojp跟咕狗倒是沒看到當人名用 12/03 21:56
→ Beef:不過ACG角色名字就是要有獨特性啊 叫什麼小林素子之類的 12/03 21:57
→ Beef:就跟怡君 雅婷沒兩樣...www 12/03 21:57
→ ikaridon:○ヶz 新的表情符號(誤) 12/03 21:57
推 Beef:話說因為黑執事的關係 一堆人的法文名字都叫Sebastain...XD 12/03 21:59
推 legendarysoy:只有我看到賽巴斯丁會想到小美人魚嗎… 12/03 22:00
→ pododi123:我跟Sabathia比較熟 12/03 22:04
推 D122:樓上我有時也會 不過想我老公時會更多 (趁亂告白) 12/03 22:04
→ D122:^樓 12/03 22:04
→ pododi123:我以為你老公是Sabathia... 12/03 22:05
推 ox12345xo:亂填字XDDDDDD 12/03 22:26
→ eega:呃,賽巴斯將當作執事名字是遠在黑執事之前的老梗喔... 12/04 02:16
推 Reichelle:天國之吻就有出現了吧 12/04 07:06
→ eega:天國之吻也是借梗,原梗應該非常非常早... 12/04 20:33
推 PrinceBamboo:最早的梗是阿爾卑斯山少女裡的管家吧 12/04 23:50
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 站內: C_Chat
標題: Re: [問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間: Sun Dec 6 21:05:17 2009
※ 引述《Okawa (ZARD Forever you)》之銘言:
: 根據日本權威辭典《広辞苑》的解釋
: かぐら(神楽)=「かむくら(神座)」の転
: 也就是說 "KAMUKURA"唸快一點就變成了"KAGURA"
: 至於漢字恐怕是硬套上去的
: 如果一定要從意義去解的話 無論是哪一種解釋 都和「歌舞」脫不了關係
: 這樣看來好像應該採取「月」的發音 但我個人還是喜歡「肋」的發音 XD
查了一下"神樂"意為神道教祭祀神明的舞樂
而來源也如引文所述 是從 かむくら(神座)變來的
因此 かぐら(神楽)應該就是硬套上去的訓讀漢字 所以無法用來判斷中文發音
"神"的音讀(漢語音)有 しん 和 じん
訓讀(和語固有音)是 かみ
古語中做為前置詞時有時會轉為 かむ 或 かん
地名人名中還有進一步轉變成 か 或 こう 的
例如 神奈川(かながわ) 神戶(かんべ→かうべ→こうべ)
其他 かん 音遺留到現代的詞彙常用的就只有
神無月(かんなづき)指十月 和
神主(かんぬし)神社負責祭神的人 也就是神道教祭司
"樂"的訓讀是 たのしい 音讀則有 がく 和 らく 兩種
剛好和中文的ㄩㄝˋ和ㄌㄜˋ一樣分別表示"音樂"(music)和"快樂"(happy)的意義
像是: 楽天(らくてん) 楽観(らっかん) 楽園(らくえん)
音楽(おんがく) 楽器(がっき) 楽譜(がくふ) 等等
至於中文裡 "智者樂水 仁者樂山" 當動詞時唸ㄧㄠˋ的情形 日文中是寫成
知者は水を楽しみ 仁者は山を楽しむ
(ちしゃはみずをたのしみ じんしゃはやまをたのしむ)
所以從 上海アリス幻樂団 的讀音 しゃんはいアリスげんがくだん
反推回中文可以得知應該要唸"上海愛麗絲幻樂(ㄩㄝˋ)團"
特別的是團雖然寫成新假名遣的"団" 樂卻堅持用舊假名遣的"樂"
不過唯一成員的ZUN也認可"楽"的寫法就是了
根據ニコニコ大百科 團名的由來是
基本上是採和洋折衷。因為我覺得上海是有著西洋文化和東洋文化交織形象的
都市,所以用了上海。這就跟不在東京名字裡卻有東京的公司是一樣的道理。
那愛麗絲是什麼呢?大概是住在租界的小孩子吧?但比起這個,愛麗絲果然還
是童話故事的印象比較強烈吧。所謂的上海愛麗絲,就是想把東洋、西洋和幻想
的這種意境用大家熟知的詞彙來表現。
順帶一提,名字會有幻樂團是因為原本是打算成立音樂社團的(笑)
(摘自「東方の夜明け」後記)
個人倒覺得寫成"団"反而比較有助於辨認
因為每次看到 ORANGE RANGE 的中文譯名
都搞不清楚到底是 橘子新樂園 還是 橘子新樂團 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.228.28
推 Hs801704:好文推 12/06 21:21
推 armuroray: 這篇後面引用那篇我有看過一點 蠻有趣的XD 12/06 21:32
推 kalz:かうべ傳到了台語 (大噓 12/06 21:47
推 iomk0525:樓上XD 12/06 21:58
推 adst513:看不懂3樓 12/07 01:09
推 mgdesigner:3樓好笑+1! 12/07 01:39
推 chenroseyaks:靠北 XD 12/07 01:46
推 dotZu:push 12/07 05:41
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: hatako (山獅獵人) 看板: C_Chat
標題: Re: [問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間: Sun Dec 6 21:22:05 2009
說到這個
雖然都是發音問題啦...
離題一下(?
單行本的行
應該念ㄏㄤˊ還是ㄒㄧㄥˊ呢
朋友們都念ㄒㄧㄥˊ
可是我就是覺得ㄏㄤˊ比較好聽就是了
--
hatako說小司也好可愛唷█████████████████████████████
小司覺得hatako最帥了██████████
hatako說小澪好可愛唷██████████████████████
小澪打算嫁給hatako 小司喜歡hatako██████████████
小澪希望能和hatako在一起██
999則新的回應 檢視 http://www.plurk.com/MioDoTsukasa --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.80.169
→ jackie60728:發行? 12/06 21:22
→ windwater77:單行->只有一行 12/06 21:22
→ windwater77:變成一頁只有一行台詞(咦) 12/06 21:22
推 Fanicom:是ㄒㄧㄥˊ :) 12/06 21:22
推 Lamuneforty:...そう。 <-僅有的台詞(誤) 12/06 21:26
→ Lamuneforty:這個行應該是指發行的行吧... 12/06 21:26
推 angol1337:這裡的行是發行的行吧 所以應該是後者 12/06 21:27
→ timidwei:......這個應該沒有疑問才是 12/06 21:27
→ angol1337:輸了…! 12/06 21:27
→ hatako:說不定是為了排行能高一點所以要念ㄏㄤˊ!! 12/06 21:27
推 frank123ya:你看的漫畫是單獨發行的本子還是只有一行台詞的本子 12/06 21:27
→ frank123ya:我一直不懂為啥這個有人可以唸錯 12/06 21:28
推 xxray:山濕天然呆XD 12/06 21:28
推 a2935373:單行->單獨發行 唸ㄏㄤˊ很詭異吧 12/06 21:28
推 timchou76:一行(ㄒ一ㄥˊ)台詞 單行(ㄏㄤˊ)本 (誤) 12/06 21:29
推 rod24574575:「人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也, 12/06 21:31
→ rod24574575:終不解矣。」所以我覺得唸錯沒什麼好奇怪的( ′-`)y-~ 12/06 21:32
→ pododi123:山濕轉行天然呆了 12/06 21:32
→ armuroray:應該是念ㄒ一ㄥˊ 但我總是念成另一個 不知為啥= = 12/06 21:33
→ hatako:那我不就很丟臉!!我還在學校對著一樓的學妹大喊耶!! 12/06 21:34
→ hatako:『ㄟ!XXX!魔人偵探20單ㄏㄤˊ本出了耶!!快去買來給我看阿』 12/06 21:34
→ hatako:不過我猜我之後還是會念ㄏㄤˊ吧 改不掉了.. 12/06 21:34
→ armuroray:山濕 mio是我的 小司在你背後很怒(溜 12/06 21:36
推 akira00150:對著學妹喊....是說21也出了... 12/06 21:38
推 xxray:嗯,很多人也把「草薙(替)京」念成「草治京」XDD 12/06 21:42
→ enfis:我一直到了國中才發現認錯字了XD 12/06 21:44
推 xxray:也很多人把「庵(安)野」念成「煙野」,八神庵變成八神閹 XDD 12/06 21:48
→ LeeSEAL:其實我都看不懂, 照老外怎麼唸就學舌罷了 XD 12/06 21:48
推 hung0724:我上次跟同學說薙(ㄊㄧˋ)刀結果他還堅持念ㄓˋ 12/06 21:59
推 Naca:hatako:一般人都會唸ㄏㄤˊ吧!? 小司:......... 12/06 22:24
→ hatako:小司:咦?不是本來就念ㄏㄤˊ嗎? 12/06 22:33
→ xxray:小鏡:那明明就念「形」好嗎! 小司:欸!? 小鏡:..... 12/06 22:47
推 a031516462:樓上眾位把我想說的說走了 發行的行 12/06 23:42
推 feartis:上次討論這個問題的時候,有人說BLEACH的可以念成ㄏㄤˊ XD 12/06 23:42
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Okawa (ZARD Forever you) 站內: C_Chat
標題: Re: [問題] 神"樂",該怎麼唸?
時間: Mon Dec 7 00:03:07 2009
※ 引述《hatako (山獅獵人)》之銘言:
: 說到這個
: 雖然都是發音問題啦...
: 離題一下(?
: 單行本的行
: 應該念ㄏㄤˊ還是ㄒㄧㄥˊ呢
: 朋友們都念ㄒㄧㄥˊ
: 可是我就是覺得ㄏㄤˊ比較好聽就是了
根據我們偉大的教育部國語辭典:
單行本
注音一式 ㄉㄢ ㄒ一ㄥˊ ㄅㄣˇ
取叢書中某一種單獨發行的書籍,稱為「單行本」。相對於叢書而言。
現在就上教育部國語辭典網站搜尋:單行本
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.25.84
→ Layase1:從來沒有這個問題的困擾= = 12/07 00:07
→ a21802:沒辦法 有個個案 12/07 00:09
推 gary63122:順便問"堀"井是(哭.決)哪一個= = 12/07 00:17
推 xxray:哭 12/07 00:23
推 TYPE90:兩個都打得出來 五月天的倔強 我都唱就這一次我和我的堀江 12/07 00:56
推 adst513:樓上不知道那首是新崛江的主題曲嗎XDDDD 剛好現在在高雄辦 12/07 00:58
推 Layase1:偶一直都念決... 12/07 00:59
推 mackywei:土字旁的堀訓讀念Hori,意思是護城河(通"濠")。 12/07 01:10
→ mackywei:中文裡提手旁的掘則是 挖 的意思.... 12/07 01:11
→ mackywei:至於土字旁的堀,在國語字典裡面似乎只有 "哭" 的發音? 12/07 01:12
→ mackywei:字義則是 "洞窟" .... 12/07 01:12
→ mackywei:以上是資料 //// //// 以下是猜測 12/07 01:13
→ mackywei: 提手旁的掘,國語念 "絕" / 台語的音接近 Gu 吧。 12/07 01:14
→ mackywei: 是否是因為台語的念法導致混同的效果就不知道了。 12/07 01:14
推 xxray:雖然是念哭,可是長久以來我在打狗市都念「新掘江」XDDD 12/07 01:16