作者dusty1021 (高級書僮9527)
看板Thailand
標題[討論] 泰語中來自潮州話(閩南語份支)的詞彙
時間Wed Sep 7 00:08:05 2016
小弟本身對這方面有濃厚的興趣
尤其是在泰國待了二年後
發現泰語中有許多來自潮州話的發音
其實還蠻有趣的
這也表示華人移民在泰國深耕融入
因為現在多數泰國華裔中文也不會說了
遑論更小眾的潮州話
新來的阿六或泰北孤軍
也非閩南語系族群
所以很多時候他們並不知道這是來自中國的文化
其實台灣人在學泰文會比ㄧ般其他華人更簡單
因為閩南語聲調有七調
而且泰語有很多發音是閩南語有 而中文卻沒有
加上潮州移民在泰國影響深語遠 很多詞我們ㄧ聽就懂
目前有想到以下這些泰語詞彙是來自潮州話
(有興趣的人可以用台語唸看看,跟泰語有85%像)
1.蘿蔔
2.芹菜
3.韭菜
4.紅包
5.菊花茶
6.仙草 → ㄘㄠˇ ㄍㄨㄟˊ
7.涼茶 → ㄡ ㄌㄧㄤˊ
8.行(百貨)
9.粿條
10.醃豆腐
11.齋
12.畚箕
13.桌子
14.椅子
15.櫃子
16.肉粽
17.清邁
Ps.台語的魚、螃蟹、稀飯不能對阿泰講
因為都是指...女人的寶貝或毛XD
EX:ㄏㄧˊ ㄧㄚˋ = 阿婆的寶貝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.47.72.97
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thailand/M.1473178088.A.682.html
※ 編輯: dusty1021 (1.47.72.97), 09/07/2016 00:09:32
※ 編輯: dusty1021 (1.47.72.97), 09/07/2016 00:11:23
推 toppig: 怎沒有頭家...XD 09/07 00:43
推 kabor: 日本發音也像中文或閩南語 09/07 03:27
推 aaqazaaqaz: 還有衰、厭煩(ㄒㄧㄢ') 09/07 04:34
→ cothe: 6 我猜是從草粿來,14是交椅 09/07 08:28
推 cothe: 還有自己人,有人姓複姓"姓張"XD 09/07 08:32
→ cothe: 親屬稱謂也都一樣啊!叔舅嬸伯兄姐 09/07 08:36
→ jajoy: 清邁是嗎? 09/07 09:58
推 chizen: 跟樓上有一樣的疑惑??? 09/07 11:32
推 lucky69: 地名應該是用潮州話音譯泰文地名吧...是拉差 09/07 11:56
→ Adollin: 清邁不是潮州話啊, 有新城的意思 09/07 12:34
→ Adollin: 音應該是"清買".."買"是新,"清"是城市.. 09/07 12:35
推 sosetf: 紅包 算嗎 上次阿泰朋友講紅包 跟我們台語發音一樣 09/07 12:44
推 flare321: Ptt有泰語版 09/07 13:29
推 jin062900: 清邁不是潮州話 09/07 13:40
推 poju1024: 我是比較好奇泰文沒有人稱代名詞?有點麻煩.... 09/07 13:48
→ dusty1021: 清邁是新城的意思沒錯,但蘭納語中清這個字應該是來自 09/07 14:10
→ dusty1021: 中國 09/07 14:10
推 BlackBerry10: 清=城 邁=新 不是這樣嗎 09/07 15:40
推 jin062900: 泰文有人稱代名詞啊 只是他們常用小名代替而已 並不是 09/07 16:27
→ jin062900: 說沒有人稱代名詞 09/07 16:27
→ iloveyou1122: 品牌,二盤商的泰文也是 09/07 17:33
→ iloveyou1122: 還有旗袍的泰文也是 09/07 17:34
推 poju1024: 那就是沒有啊,沒有你我他.... 09/07 17:58
推 jajoy: 有你我他啊 而且還分很多種 09/07 18:27
推 beagle2001: 很多種,有點像日語也是如此 09/07 19:43
推 jin062900: 還是有你我他 又不是完全不用 09/07 21:55
→ jin062900: 還有分尊敬 正式 口語 朋友之間的用法 都不一樣 09/07 21:55
推 reactgrek: 菜脯也是! 09/08 01:15
推 sam1115: 泰語的"台灣"就跟台語一樣啊,應該也跟潮州話有關 09/08 16:47
→ sam1115: 有時候跟泰國人說"Taiwan"他們聽不懂,用台語說台灣 09/08 16:48
→ sam1115: 他們就恍然大悟了 XD 09/08 16:48
推 aqwa: 泰語的台灣念起來像"呆丸" 昆呆丸cup 09/12 10:08