為什麼這篇漫畫狀聲詞中文鄉民發文收入到精華區:因為在漫畫狀聲詞中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!● 6457 1210/19 dotZu R[問題] 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文...
漫畫狀聲詞中文 在 仙弟的潮流英文 Instagram 的最佳解答
2021-07-11 08:51:06
. 看起來很簡單,但卻容易講錯的英文 今天來分享做動作的搭配詞! 有時候很多小動作 知道中文怎麼說 但換成英文的時候 腦子卻一下子轉不過來 我之前也會遇到很多無法表達的狀況 這邊分享給大家我的經驗 還有老外教我的方法! 在遇到無法表達的狀況時 首先先保持...
作者: dotZu (良牙) 站內: C_Chat
標題: Re: [問題] 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文字?
時間: Mon Oct 19 16:57:38 2009
※ 引述《seraphmm (不食在喉)》之銘言:
: ※ 引述《sepatakurou (我是哈台族。)》之銘言:
: : 回到原題。我買過的中文漫畫(臺灣漫畫和日本漫畫中文版)都沒有唸法的文字。
: : 中文漫畫為什麼沒有表示發音的文字? 翻譯者怎麼對應如上的漫畫表現?
: 中文版沒有擬音語? 仔細留意的話 會有標小字註解的
: 或是很豪氣的把日文注音塗掉 貼上中文狀聲詞的
: 並不少見啊?
日文擬音語相當於中文狀聲詞,中文漫畫也會有狀聲詞
比如說哞哞、咩咩、呱呱、汪汪、
吱喳、咻咻、滴答、沙沙、轟隆(很多部首是口部的字)
日文擬態語在漫畫也用得很多,但中文幾乎沒有這類詞,也很難翻譯
比如にこにこ(這個簡單,有看過漫畫中文版把它改寫成「微笑」)
つるつる(台灣化妝品電視CM有出現,還有某東方Project名曲也有)
わくわく(期待貌)
どきどき(戀愛漫畫常見)
ツンデレ(傲嬌,由ツンツン和テレテレ兩個擬態語合成)
ミクミク(被初音未來萌到的狀態,
這種就是漫畫中文版編輯會想殺人的難以翻譯的等級)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.87.174